Asimismo, el Comité está preocupado porque esos niños son especialmente vulnerables a la trata y la explotación económica y sexual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هؤلاء الأطفال معرضون بصفة خاصة لخطر الاتجار والاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Además, el Comité está preocupado porque las enfermedades de la primera infancia, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea, y la malnutrición crónica siguen siendo una amenaza para la supervivencia y el desarrollo de los niños de Myanmar. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن أمراض الطفولة المبكرة مثل الالتهابات التنفسية الحادة والإسهال وسوء التغذية الحاد، لا تزال تهدد بقاء الطفل ونموه في ميانمار. |
367. el Comité está preocupado porque aún no se ha implementado del todo la política de educación obligatoria. | UN | 367- ويساور اللجنة القلق لأن سياسة التعليم الإلزامي لم تنفذ بالكامل بعد. |
el Comité está preocupado porque la privación de libertad no se utiliza como último recurso y porque no se separa a los niños en prisión preventiva de los adultos, así como por la práctica del internamiento prolongado en prisión o en instituciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات. |
460. el Comité está preocupado porque gran parte de la población en edad de trabajar está empleada en el sector no estructurado. | UN | 460- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي. |
519. el Comité está preocupado porque el empleo de castigos corporales en la familia, las escuelas y otras instituciones, y en general en la sociedad, no esté expresamente prohibido por la ley. | UN | 519- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحظر صراحة اللجوء إلى العقاب البدني داخل الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع عامة. |
1250. Aunque celebra las medidas adoptadas para eliminar el trabajo infantil, el Comité está preocupado porque la explotación económica sigue siendo uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | 1250- مع ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة للقضاء على عمل الأطفال، فإنها تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة رئيسية تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
125. el Comité está preocupado porque los castigos corporales sigan siendo lícitos dentro de la familia, y se continúen utilizando como método disciplinario. | UN | 125- يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية ما زالت أمراً مشروعاً داخل الأسرة، ولا تزال تستعمل كأسلوب تأديبي. |
16. En realidad, el Comité está preocupado porque el Estado Parte ha avanzado muy poco durante el período en examen, a pesar de su lucha contra la pobreza. | UN | 16- يساور اللجنة القلق لأن الدولة لم تحقق إلاّ النذر اليسير من التقدُّم في مكافحة الفقر أثناء الفترة المستعرضة، رغم جهودها في تخفيف الفقر. |
595. el Comité está preocupado porque el Estado Parte aún no ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de examinar detenidamente la legislación vigente para verificar su conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | 595- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تول بعد ما يكفي من الاهتمام لضرورة استعراض التشريعات القائمة بصورة دقيقة للنظر في مدى مطابقتها لأحكام الاتفاقية. |
474. el Comité está preocupado porque el gasto anual por habitante en salud pública ha descendido pese al aumento del PIB. | UN | 474- ويساور اللجنة القلق لأن مستوى الإنفاق السنوي على الصحة العامة لكل فرد ينحدر رغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي. |
30. el Comité está preocupado porque el gasto anual por habitante en salud pública ha descendido pese al aumento del PIB. | UN | 30- ويساور اللجنة القلق لأن مستوى الإنفاق السنوي على الصحة العامة لكل فرد ينحدر رغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي. |
29. el Comité está preocupado porque varios Länder han dejado de aplicar el principio de la enseñanza superior gratuita al exigir el pago de matrículas, que en algunos casos se destinan a sufragar los gastos administrativos de los Länder y no los gastos de la universidad. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولايات عديدة قد تخلت عن مبدأ التعليم العالي المجاني وطلبت تسديد رسوم تخصص في بعض الحالات لتغطية التكاليف الإدارية للولاية، لا لنفقات الجامعة. |
16. el Comité está preocupado porque gran parte de la población en edad de trabajar está empleada en el sector no estructurado. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي. |
Es más, el Comité está preocupado porque algunos elementos del proyecto de código del trabajo, como la edad mínima para trabajar y las condiciones del trabajo infantil, no son compatibles con los Convenios pertinentes de la OIT (Nº 138 y Nº 182, respectivamente), que el Estado Parte no ha ratificado aún. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض المسائل الواردة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الحد الأدنى لسن الاستخدام وشروط عمل الطفل، لا تتفق مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المعنيتين (رقم 138 و182 على التوالي)، اللتين لم تصدق عليهما الدولة الطرف بعد. |
1250. Aunque celebra las medidas adoptadas para eliminar el trabajo infantil, el Comité está preocupado porque la explotación económica sigue siendo uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | 1250- مع ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة للقضاء على عمل الأطفال، فإنها تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة رئيسية تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة. |
el Comité está preocupado porque en la mayoría de los casos la administración interna de la policía y la gendarmerie nationale apenas investigan, si es que llegan a hacerlo, esas denuncias de malos tratos, de modo que se produce una virtual impunidad. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه في أغلب هذه الحالات لا تُجري اﻹدارة الداخلية للشرطة وللجندرمة الوطنية أي تحقيق في الشكاوى من سوء المعاملة مما ينتج عنه شبه حصانة من العقوبة. |
Asimismo, el Comité está preocupado porque los niños con discapacidad son enviados a menudo a grandes instituciones, que no disponen de la competencia profesional y el equipo especial necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعوقين عادة ما يجري إيداعهم في مؤسسات داخلية كبيرة لا تتوفر فيها الكفاءات المهنية والمعدات الخاصة اللازمة. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل. |
93. el Comité está preocupado porque tanto los adultos como los niños no son suficientemente conscientes ni comprenden suficientemente bien los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٣٩- واللجنة قلقة إزاء نقص الوعي والفهم بين الكبار واﻷطفال، لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
101. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 101- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم وافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف. |
Además, el Comité está preocupado porque la legislación china no prohíbe todos los ensayos médicos sin consentimiento libre e informado. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن القانون الصيني لا يحظر جميع أنواع الاختبارات الطبية التي تجرى دون الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص الذين تجرى عليهم. |
11. Aunque reconoce las medidas positivas adoptadas por el Estado parte, el Comité está preocupado porque los cambios en las competencias y en la asignación de recursos al Ministerio de Igualdad de Género hayan podido afectar negativamente al disfrute sustantivo de la igualdad por parte de la mujer (art. 2). | UN | 11- وفي حين تعترف اللجنة بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، فإنها تعرب عن قلقها لأن التغييرات التي شهدتها وزارة المساواة بين الجنسين على مستوى الصلاحيات والموارد المخصصة لها، أثرت سلبا على تمتع المرأة الجوهري بالمساواة (المادة 2). |