el Comité está profundamente preocupado por las condiciones intolerables que reinan en prisiones y cárceles, entre ellas, como principal y más grave, el hacinamiento. | UN | ٣١٤ - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز التي لا تطاق السائدة في السجون، وعلى رأسها الاكتظاظ. |
el Comité está profundamente preocupado, en particular, por el nivel persistentemente elevado de las tasas de mortalidad infantil y de los niños menores de cinco años. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق، بصفة خاصة، لأن معدلات الوفيات من الرضَّع، والأطفال دون سن الخامسة والأمهات لا تزال مرتفعة جداً. |
el Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
el Comité está profundamente preocupado por el hecho de que se hayan reanudado de facto la imposición de la pena de muerte y la realización de ejecuciones en 2002. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها في عام 2002. |
1195. el Comité está profundamente preocupado por la inobservancia del derecho del niño a la educación en el Estado Parte. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
el Comité está profundamente preocupado por la amplitud de las reservas hechas por el Estado Parte a la Convención. | UN | ١٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء نطاق التحفظات التي قدمتها الدولة الطرف على الاتفاقية. |
el Comité está profundamente preocupado por el mayor riesgo de que las niñas sean víctimas de discriminación, abusos sexuales y trata. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تزايد خطر تعرض الفتيات للتمييز والاعتداء الجنسي والاتجار بهن. |
el Comité está profundamente preocupado además por las amenazas y los asesinatos de que han sido objeto periodistas, defensores de los derechos humanos y abogados. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى الصحفيين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والمحامين، وإزاء عمليات الاغتيال التي يتعرضون لها. |
481. el Comité está profundamente preocupado por el recorte del crédito presupuestario para educación. | UN | 481- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء انخفاض ميزانية التعليم. |
el Comité está profundamente preocupado por la magnitud de la catástrofe humanitaria en la Franja de Gaza que es resultado de la invasión israelí. | UN | 14 - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء حجم الكارثة الإنسانية في قطاع غزة نتيجة للغزو الإسرائيلي. |
el Comité está profundamente preocupado por los informes relativos a personas que permanecen en los hospitales mucho tiempo después de haber recibido el alta porque no existe una atención posterior adecuada ni centros alternativos y seguros de cuidados. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن بقاء أشخاص في المستشفى بعد مرور الموعد الذي يتعين خروجهم منه بفترة طويلة، بسبب عدم كفاية خدمات الرعاية التالية أو البديلة المناسبة والمرافق الآمنة. |
el Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
el Comité está profundamente preocupado por la elevada vulnerabilidad en lo que respecta al derecho al agua potable y a una alimentación suficiente, especialmente en la región del Chaco, repetidamente afectada por las sequías. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف. |
el Comité está profundamente preocupado por las denuncias de acoso y de detención de dirigentes religiosos, y lamenta que la delegación no haya proporcionado información en ese sentido. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق نتيجة للادعاءات الخاصة بتعرُّض زعماء دينيين للمضايقة والاعتقال، وتعرب عن الأسف لتقصير الوفد في تقديم معلومات تتعلق بهذه الادعاءات. |
1195. el Comité está profundamente preocupado por la inobservancia del derecho del niño a la educación en el Estado Parte. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
7. el Comité está profundamente alarmado por las consecuencias del prolongado conflicto armado interno en el Estado parte. | UN | 7- تشعر اللجنة ببالغ الجزع إزاء آثار النزاع المسلح الداخلي في الدولة الطرف الذي طال أمده. |
171. Habida cuenta de la magnitud del problema de la venta y trata de niños, y en especial de las niñas, el Comité está profundamente preocupado por la falta de una legislación y una política específicas para combatir esa lacra. | UN | ١٧١- وبالنظر إلى حجم مشكلة بيع اﻷطفال والاتجار فيهم، لا سيما البنات، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة هذه الظاهرة. |
el Comité está profundamente preocupado en particular por el nivel persistentemente elevado de las tasas de mortalidad materna e infantil y de los niños menores de 5 años. | UN | وبصفة خاصة، تعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة والأمهات ما زالت مرتفعة جداً. |
el Comité está profundamente preocupado además por las amenazas y los asesinatos de que han sido objeto periodistas, defensores de los derechos humanos y abogados. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون. |
el Comité está profundamente preocupado por: | UN | 30 - وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما يلي: |
41. el Comité está profundamente preocupado porque las asignaciones presupuestarias para los servicios tales como la salud y la educación son sumamente bajas. | UN | 41- يساور اللجنة بالغ القلق للقلة الشديدة للأموال المخصصة في الميزانية للخدمات، مثل خدمات الصحة والتعليم. |
242. Al tiempo que toma nota de los grandes esfuerzos realizados por el Estado Parte para evitar la trata de niños, el Comité está profundamente preocupado por la incidencia sumamente elevada de la trata de niños para fines de explotación sexual, trabajo en condiciones de servidumbre y uso como niños jinetes de camellos. | UN | 242- مع ملاحظة اللجنة الجهود الجادة التي تبذلها الدولة الطرف للحيلولة دون الاتجار بالأطفال، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء كثرة حالات الاتجار بالأطفال لأغراض استغلالهم جنسياً واستغلاهم في السخرة واستخدامهم في مهنة ركوب جمال السباق. |
17. el Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
28. Si bien reconoce la posición adoptada por la autoridades al condenar públicamente las manifestaciones de discriminación e intolerancia, el Comité está profundamente preocupado por esas manifestaciones, incluida la incitación al odio y las agresiones a determinados grupos étnicos y religiosos minoritarios, y a personas pertenecientes a minorías sexuales. | UN | 28- إن اللجنة، إذ تقر بموقف السلطات المدين علانية لمظاهر التمييز والتعصب، ليساورها بالغ القلق من مظاهر التمييز والتعصب، بما في ذلك خطاب الكراهية والهجمات العنيفة على بعض الأقليات القومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
19. Aunque acoge con satisfacción el programa de incorporación de la perspectiva de género del Estado parte, el Comité está profundamente preocupado por las disposiciones discriminatorias que sigue habiendo en la legislación nacional y la prevalencia de la discriminación de facto, en particular: | UN | 19- ترحّب اللجنة ببرنامج الدولة الطرف المتعلق بتعميم المنظور الجنساني، لكنها تعرب عن قلقها البالغ من الأحكام التمييزية التي لا تزال موجودة في القوانين الوطنية وانتشار التمييز في الواقع، بما في ذلك: |
5. el Comité está profundamente preocupado por la práctica persistente y frecuente de torturar y maltratar a las personas privadas de libertad, en particular para arrancarles confesiones cuando se encuentran en detención policial. | UN | 5- تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار وانتشار التعذيب وسوء المعاملة تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم، وخاصة عندما يكونون رهن الاعتقال لدى الشرطة من أجل انتزاع اعترافاتهم. |