el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة ١ وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del autor por la de cadena perpetua. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبـد. |
6.3. el Comité ha observado que la decisión de la Fiscalía de Distrito había agotado la vía penal. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة أن قرار المدعي العام للمنطقة كان قراراً نهائياً فيما يتعلق بالإجراء الجنائي. |
el Comité ha observado que la tortura y los malos tratos se pueden producir con más facilidad en las sociedades que toleran la discriminación, de cualquier tipo que ésta sea. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يسهل حدوث التعذيب وسوء المعاملة في المجتمعات التي تتساهل أكثر من غيرها تجاه التمييز بجميع أنواعه. |
9.4. Para determinar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha observado que el autor de la queja sostiene que existe un peligro previsible de que sea torturado si es devuelto al Irán debido a su presunta actividad política previa, y de que se ejecute la pena de 140 azotes dictada contra él. | UN | 9-4 وفي تقييم احتمال التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس نشاطه السياسي السابق المزعوم، وتنفيذ العقوبة المزعومة ب140 جلدة الصادرة ضده. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالاشارة الى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
15. el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que en muchos informes se prescinde por completo del artículo 1, se suministra una información inadecuada a su respecto o bien se hace una simple referencia a las leyes electorales. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الكثير من هذه التقارير تتجاهل تماما المادة 1 وتعطي معلومات غير كافية بشأنها أو تكتفي بالإشارة إلى قوانين الانتخاب. |
15. el Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
el Comité ha observado que los tribunales, tras considerar este argumento, concluyeron que era infundado. | UN | ولاحظت اللجنة أن المحاكم قد عالجت هذه الحجة ووجدت أنها خالية من أي أساس من الصحة. |
el Comité ha observado que aparentemente el autor fue acusado también de algunos delitos con arreglo a una legislación estatal, pero carece de información sobre si esos cargos se referían a la misma cantidad de heroína y si el autor fue condenado por esos cargos. | UN | ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ كان متهما، فيما يبدو، ببعض الجرائم المتعلقة بالدولة ولكن لم يكن لديها معلومات عما إذا كانت هذه التهم تتعلق بنفس كمية الهيروين وما إذا كان صاحب البلاغ قد أدين بهذه التهم. |
el Comité ha observado que las leyes nacionales relativas al abuso sexual suelen ser obsoletas y a veces no hay leyes que prohíban claramente el abuso y la explotación sexuales de menores. | UN | ولاحظت اللجنة أن القوانين المحلية المتعلقة بالانتهاك الجنسي غالبا ما تكون غير مسايرة لروح العصر ولا يوجد في بعض الأحيان أي تشريعات تحظر بوضوح الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي للطفل. |
el Comité ha observado que en diferentes informes presentados por las partes se aduce que la tortura sigue siendo un problema en el Líbano. | UN | 7-6 ولاحظت اللجنة أن التقارير المختلفة المقدمة من الطرفين تفيد بأن التعذيب لا يزال مشكلة في لبنان. |
4. el Comité ha observado que ningún Estado Parte ha formulado reservas ni declaraciones en relación concretamente con el artículo 23 de la Convención. | UN | 4- ولاحظت اللجنة أنه لم تبد أية دولة طرف تحفظات أو إعلانات تتعلق على وجه التحديد بالمادة 23 من الاتفاقية. |
4. el Comité ha observado que ningún Estado Parte ha formulado reservas ni declaraciones en relación concretamente con el artículo 23 de la Convención. | UN | 4- ولاحظت اللجنة أنه لم تبد أية دولة طرف تحفظات أو إعلانات تتعلق بوجه خاص بالمادة 23 من الاتفاقية. |
4. el Comité ha observado que ningún Estado Parte ha formulado reservas ni declaraciones en relación concretamente con el artículo 23 de la Convención. | UN | 4- ولاحظت اللجنة أنه لم تبد أية دولة طرف تحفظات أو إعلانات تتعلق بوجه خاص بالمادة 23 من الاتفاقية. |
8.4. Para determinar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha observado que el autor de la queja sostiene que existe un peligro previsible de que sea torturado si es devuelto al Irán debido a su presunto encarcelamiento y tortura previos, y al hecho de que, al participar en una manifestación contra el Gobierno, no cumplía la condición para su excarcelación. | UN | 8-4 وعند تقييم احتمال التعرض للتعذيب في هذه الحالة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس ما ادعى تعرضه لـه من سجن وتعذيب سابقَين، وعلى أساس أن مشاركته في مظاهرة ضد الحكومة تعني أنه لم يمتثل لشرط إطلاق سراحه. |
1.3.1 Prohibición de transacciones delictivas. el Comité ha observado que en Viet Nam hay leyes que regulan el cambio de divisas y las actividades bancarias. | UN | 1-3-1 منع المعاملات الجنائية: لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب وجود تشريع لدى فييت نام يتعلق بالصرف الأجنبي والأنشطة المصرفية. |