En cuanto a la mutilación genital femenina, el Comité ha recomendado que se preste asistencia a quienes la realizan a fin de que tengan otras fuentes de ingresos. | UN | وفي سياق ختان اﻹناث أوصت اللجنة بمساعدة ممتهني عملية ختان اﻹناث في الحصول على مصادر أخرى للدخل. |
En años posteriores, el Comité ha recomendado la reparación como recurso o parte del recurso en muchos casos en que se había determinado solamente una violación de otros artículos distintos del artículo 9. | UN | وفي السنوات التالية، أوصت اللجنة بالتعويض بوصفه سبيل الانتصاف أو جزءا من سبيل الانتصاف في حالات عدة حيث لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩. |
el Comité ha recomendado ya que cuatro pequeños Estados insulares en desarrollo sean reclasificados y salgan de la lista de países menos adelantados. | UN | وقد أوصت اللجنة فعلا بتخريج أربع من الدول الجزرية الصغيرة النامية من قائمة أقل البلدان نموا. |
el Comité ha recomendado que los Estados Partes prevean en la legislación la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وقد أوصت اللجنة أن تصدر الدول الأطراف أحكاماً مؤقتة بشأن التدابير الخاصة. |
el Comité ha recomendado también a los órganos competentes de las Naciones Unidas que proporcionen asistencia humanitaria. | UN | كما أوصت اللجنة هيئات الأمم المتحدة المختصة بتوفير المساعدة الإنسانية. |
En consecuencia, el Comité ha recomendado que se transmitan a la Tercera Comisión el proyecto de conclusiones y enmiendas propuestas. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن تحيل إلى اللجنة الثالثة مشروع الاستنتاجات والتعديلات المقترحة. |
En algunos casos, el Comité ha recomendado una medida de satisfacción, como la presentación de excusas públicas por parte de las autoridades. | UN | وفي بعض الحالات، أوصت اللجنة بالترضية، مثل اعتذار السلطات علانية. |
Asimismo, el Comité ha recomendado al Estado parte que investigue todas las denuncias de torturas y malos tratos, así como todas las muertes durante la detención. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وكذا في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
el Comité ha recomendado concretamente una campaña de información entre las comunidades religiosas sobre la legislación aplicable a las solicitudes de autorización de construcción, campaña en la que se utilizan las lenguas habladas por los interesados. | UN | وقد أوصت اللجنة بصورة خاصة بتنظيم حملة إعلامية لدى الطوائف الدينية ﻹطلاعها على القوانين المتصلة بطلبات الترخيص بالبناء، باستخدام لغات هذه الطوائف. |
En consonancia con la Plataforma de Acción, el Comité ha recomendado que en las cuentas nacionales, por medio de cuentas subsidiarias, se incluya el valor del trabajo no remunerado de la mujer, incluso respecto de las empresas rurales. | UN | وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة. |
En ese contexto, el Comité ha recomendado que se implanten programas de capacitación para aumentar las oportunidades de que las mujeres aprovechen el microcrédito, así como programas para capacitar a las mujeres en materia de acceso a créditos y préstamos. | UN | وفي هذا السياق، أوصت اللجنة بتنفيذ برامج تدريبية الغرض منها زيادة إتاحة الفرص للمرأة لتستفيد من الائتمان الصغير، فضلا عن برامج لتدريب المرأة فيما يتعلق بالحصول على الائتمانات والقروض. |
En consonancia con la Plataforma de Acción, el Comité ha recomendado que en las cuentas nacionales, por medio de cuentas subsidiarias, se incluya el valor del trabajo no remunerado de la mujer, incluso respecto de las empresas rurales. | UN | وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة. |
En ese contexto, el Comité ha recomendado que se implanten programas de capacitación para aumentar las oportunidades de que las mujeres aprovechen el microcrédito, así como programas para capacitar a las mujeres en materia de acceso a créditos y préstamos. | UN | وفي هذا السياق، أوصت اللجنة بتنفيذ برامج تدريبية الغرض منها زيادة إتاحة الفرص للمرأة لتستفيد من الائتمان الصغير، فضلا عن برامج لتدريب المرأة فيما يتعلق بالحصول على الائتمانات والقروض. |
En lo que respecta a los componentes de dirección y gestión ejecutivas, el Comité ha recomendado que se proporcionen a la Asamblea General medidas de ejecución para todas las secciones. | UN | وفيما يتعلق ببند التوجيه التنفيذي والإدارة، أوصت اللجنة بتزويد الجمعية العامة بمؤشرات الإنجاز لكل باب من أبواب الميزانية. |
Con respecto a la identificación de las actuales fuentes de financiación de Al-Qaida y los talibanes, el Comité ha recomendado que, en la medida de lo posible, los Estados transmitan la lista a sus instituciones nacionales en versión electrónica. | UN | وفيما يتعلق بتحديد المصادر الراهنة لتمويل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، أوصت اللجنة بأن تقوم الدول، حيثما أمكن ذلك، بتعميم القائمة في شكلها الإلكتروني على مؤسساتها الوطنية. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados partes que no fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados partes que no fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |