el Comité Mixto señaló que la CCPPNU estaba comprometida con los Principios de Inversión Responsable y con el Pacto Mundial. | UN | 138 - ولاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي. |
el Comité Mixto señaló que los gastos administrativos revisados ascenderían a un total de 153.778.800 dólares. | UN | ولاحظ المجلس أن مجموع النفقات الإدارية المنقحة ستصل إلى 800 778 153 دولار. |
Asimismo, el Comité Mixto señaló que el examen de toda la oficina también había puesto de manifiesto la necesidad de contar con conocimientos técnicos internos adicionales. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن الحاجة إلى الخبرة التقنية الداخلية الإضافية قد تجلت أيضا في استعراض المكتب بكامله. |
el Comité Mixto señaló que los Estados interesados debían establecer arreglos financieros para abonar los costos actuariales de esos acuerdos. | UN | وأشار المجلس إلى أن الدول المعنية ستحدد الترتيبات المالية للوفاء بالتكاليف الاكتوارية لهذه الاتفاقات. |
En julio de 2012, en el informe sobre su 59° período de sesiones dirigido a la Asamblea General, el Comité Mixto señaló que se preveía que el aumento de la edad normal de jubilación a los 65 años para los nuevos participantes en la Caja reduciría sustancialmente el déficit y podría enjugar el déficit corriente de 1,87%. | UN | وفي تموز/يوليه 2012 أشار مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن دورته التاسعة والخمسين إلى أنه من المتوقع أن تؤدي زيادة سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في الصندوق إلى 65 عاما إلى المساهمة بقدر كبير في خفض العجز وسيتسنى من خلالها تغطية نصف حجم العجز الحالي ونسبته 1.87 في المائة. |
el Comité Mixto señaló que la política permitiría al personal directivo superior de la Caja seguir vigilando y mitigando de manera efectiva los riesgos de la Caja. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه السياسة ستتيح لكبار مديري الصندوق مواصلة الرصد الفعال وتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الصندوق. |
el Comité Mixto señaló que en el bienio 2010-2011, el capital de la Caja había aumentado de 33.100 millones de dólares a 35.200 millones. | UN | 160 - ولاحظ المجلس أنه، خلال فترة السنتين 2010-2011، زاد رأسمال الصندوق من 33.1 بليون دولار إلى 35.2 بليون دولار. |
el Comité Mixto señaló que, durante el bienio 2006-2007, el capital de la Caja aumentó de 23.600 millones de dólares a 30.600 millones. | UN | 149 - ولاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين 2006 - 2007، زاد رأس مال الصندوق من 23.6 بليون دولار إلى 30.6 بليون دولار. |
el Comité Mixto señaló que esta interpretación no se basaba en el costo de la medida, sino en la intención de los legisladores. | UN | 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين. |
el Comité Mixto señaló que, durante el bienio 2008-2009, el capital de la Caja había aumentado de 30.600 millones de dólares a 33.100 millones. | UN | 104 - ولاحظ المجلس أن رأس مال الصندوق زاد خلال فترة السنتين 2008-2009 من 30.6 بليون دولار إلى 33.1 بليون دولار. |
el Comité Mixto señaló asimismo que durante el bienio el total de ingresos devengados por inversiones había descendido en un 62,3%, de 7.200 millones a 2.700 millones. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن إجمالي إيرادات الاستثمار انخفض في فترة السنتين من 7.2 بليون دولار إلى 2.7 بليون دولار، أي بنسبة 63.3 في المائة. |
el Comité Mixto señaló la importancia de esta inversión de la tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales desde 1999, y tomó nota de la importante mejora en la situación actuarial de la Caja; | UN | ولاحظ المجلس أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، وأحاط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق؛ |
el Comité Mixto señaló que, de conformidad con los usos establecidos, el siguiente período de sesiones duraría cinco días laborables y las actividades de capacitación tendrían lugar el día anterior al comienzo del período de sesiones. | UN | ولاحظ المجلس أنه وفقا للممارسة المستقرة بالاتّباع، ستمتد الدورة المقبلة لخمسة أيام عمل، مع إجراء نشاط تدريبي في اليوم السابق لبدء الدورة. |
259. el Comité Mixto señaló que la mayoría, si no la totalidad, de las organizaciones afiliadas estaban atendiendo la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 47/203, estuvieran o no afiliados a la Caja los funcionarios de categorías no clasificadas. | UN | ٩٥٢ - ولاحظ المجلس أن معظم المنظمات اﻷعضاء، إن لم تكن كلها، تستجيب للطلب الذي طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٠٣، سواء كان المسؤولون المعنيون غير المصنفين على رتب مشتركين في الصندوق أم غير مشتركين. |
ii) el Comité Mixto señaló que las variaciones de los importes de las pensiones calculados en moneda local pagaderos al personal del cuadro de servicios generales en los lugares estudiados permanecieron dentro de un margen aceptable y que, si bien no sería preciso adoptar medidas con carácter inmediato, seguiría supervisando la situación; | UN | ' 2` ولاحظ المجلس أن التباينات في مبالغ المعاشات التقاعدية حسب نهج العملة المحلية المستحقة الدفع لموظفي فئة الخدمات العامة في المواقع المشمولة بالدراسة ما زالت ضمن النطاق المقبول، وأنه سيواصل رصد الحالة رغم أنه ليس ثمة داع لاتخاذ أي إجراء فوري؛ |
el Comité Mixto señaló que la Junta de Auditores esperaba presentar una opinión sin reservas, y, sobre esta base, aprobó los estados financieros de la Caja. | UN | 153- ولاحظ المجلس أن مجلس مراجعي الحسابات كان يتوقع تقديم رأي بدون تحفظات، وعلى ذلك الأساس وافق على البيانات المالية للصندوق. |
el Comité Mixto señaló que dicho plan debería prever diferentes posibilidades de evolución de las actividades y adaptar las necesidades de personal en consecuencia. | UN | وأشار المجلس إلى أنه ينبغي أن تتضمن هذه الخطة مختلف سيناريوهات تطور الأعمال التي تعدل احتياجات التوظيف تبعا لذلك. |
el Comité Mixto señaló que, de mantenerse en un bajo nivel la tasa de utilización del Fondo de Emergencia, se vería en la necesidad de revisar el nivel actual de la asignación bienal del Fondo. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيتعين عليه تنقيح المستوى الحالي لمخصصات صندوق الطوارئ لفترة كل سنتين، إذا ما استمر معدل استخدام الصندوق منخفضا كما هو عليه حاليا. |
En julio de 2012, en el informe sobre su 59° período de sesiones dirigido a la Asamblea General, el Comité Mixto señaló que se preveía que el aumento de la edad normal de jubilación a los 65 años para los nuevos afiliados a la Caja reduciría sustancialmente el déficit y podría enjugar la mitad del déficit corriente del 1,87%. | UN | ١٣٦ - وفي تموز/يوليه 2012، أشار مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن دورته التاسعة والخمسين إلى أنه من المتوقع أن تؤدي زيادة سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في الصندوق إلى 65 عاما إلى خفض العجز بصورة ملموسة، وسيتسنى من خلالها تغطية نصف حجم العجز الحالي ونسبته 1.87 في المائة. |