767. el Comité observa que la Ley de los derechos del niño ha integrado plenamente el artículo 12 de la Convención. | UN | 767- تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يعكس تماماً مضمون المادة 12 من الاتفاقية. |
1451. el Comité observa que la Ley de nacimientos y defunciones prevé el registro de todos los niños al nacer y que se han adoptado iniciativas recientes para mejorar y facilitar el proceso de registro de los nacimientos, en particular en las zonas rurales. | UN | 1451- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
1451. el Comité observa que la Ley de nacimientos y defunciones prevé el registro de todos los niños al nacer y que se han adoptado iniciativas recientes para mejorar y facilitar el proceso de registro de los nacimientos, en particular en las zonas rurales. | UN | 1451- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
230. el Comité observa que la Ley Nº 119/1996 contiene disposiciones especiales para la emisión de certificados de nacimiento a favor de los niños abandonados que se encuentran en los hospitales. | UN | 230- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 119/1996 يتضمن أحكاماً خاصة بشأن إصدار شهادات ميلاد للأطفال المتروكين في المستشفيات. |
8. el Comité observa que la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
el Comité observa que la Ley XXV contiene criterios objetivos de compensación, que se aplican por igual y sin distinción a todas las personas en la situación del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون الخامس والعشرين يتضمن معايير موضوعية للتعويض، وأن هذه المعايير تنطبق على قدم المساواة ودون تمييز على أفراد في نفس حالة مقدم البلاغ. |
19) el Comité observa que la Ley sobre las relaciones industriales todavía vigente impone restricciones a los derechos sindicales que no son compatibles con el artículo 22 del Pacto. | UN | (19) وتلاحظ اللجنة أن قانون العلاقات الصناعية الذي ما زال سارياً يفرض على الحقوق النقابية قيوداً غير مطابقة للمادة 22 من العهد. |
433. el Comité observa que la Ley de nacimientos y defunciones prevé el registro de todos los niños al nacer y que se han adoptado iniciativas recientes para mejorar y facilitar el proceso de registro de los nacimientos, en particular en las zonas rurales. | UN | التسجيل عند الولادة 433- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
114. el Comité observa que la Ley de integración de extranjeros (1998) traslada la responsabilidad por la integración de los extranjeros de las autoridades centrales a las locales. | UN | 114- تلاحظ اللجنة أن قانون إدماج الأجانب (1998) يحّول مسؤولية إدماج الأجانب من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية. |
64) el Comité observa que la Ley de educación (2004) establece la gratuidad y obligatoriedad de la educación básica y secundaria en las escuelas que reciben asistencia del Gobierno y unas tarifas razonables en las escuelas privadas. | UN | 64) تلاحظ اللجنة أن قانون التعليم (2004) ينص على مجانية وإلزامية التعليم الأساسي والمتوسط في المدارس التي تدعمها الحكومة، كما ينص على أن تكون الرسوم المدرسية متيسرة فيما يتعلق بالمدارس الخاصة. |
Si bien el Comité observa que la Ley de empleo ha introducido una disposición específica sobre el acoso sexual, le preocupa que solo se exija a los empleadores adoptar medidas para prevenir el acoso sexual si tienen como mínimo 20 empleados. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن قانون العمالة يتضمن حكماً خاصاً بشأن التحرش الجنسي بالنساء، فإنها تعرب عن قلقها لأن أصحاب العمل الذين لا يُدعون إلى اتخاذ تدابير إيجابية لمنع التحرش الجنسي بالنساء إلا إذا كان لديهم 20 عاملاً فأكثر. |
1317. Aunque el Comité observa que la Ley de los derechos del niño de 1996 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, sigue preocupándole que otras leyes importantes no estén en plena conformidad con la Convención, y que existan discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | 1317- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل لعام 1996 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها تظل مع ذلك قلقة لأن القوانين ذات الصلة لا تتطابق تماماً مع الاتفاقية، وأن هناك تبايناً بين القانون والممارسة. |
1457. Si bien el Comité observa que la Ley de cuidado de los niños (1996) prevé la reglamentación de las adopciones, está preocupado por la falta de supervisión con respecto a las adopciones nacionales e internacionales, así como por la práctica generalizada de las adopciones informales dentro del Estado Parte. | UN | 1457- على حين تلاحظ اللجنة أن قانون رعاية الطفل (1996) ينص على تنظيم التبني إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام رصد التبني المحلي والدولي فضلاً عن شيوع ممارسة التبني غير الرسمي داخل الدولة الطرف. |
1317. Aunque el Comité observa que la Ley de los derechos del niño de 1996 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, sigue preocupándole que otras leyes importantes no estén en plena conformidad con la Convención, y que existan discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | 1317- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل لعام 1996 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها تظل مع ذلك قلقة لأن القوانين ذات الصلة لا تتطابق تماماً مع الاتفاقية، وأن هناك تبايناً بين القانون والممارسة. |
8. el Comité observa que la Ley Fundamental reconoce el principio general de no discriminación y establece una base legal para la introducción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي يُقرُّ بعدم التمييز كمبدأ عام ويضع الأساس القانوني لإدراج تدابير خاصة مؤقتة. |
85. el Comité observa que la Ley prohíbe el trabajo forzado u obligatorio, en particular de niños, y también observa los esfuerzos del Gobierno para aplicar y hacer cumplir el Código de Trabajo y las políticas dirigidas a proteger a los niños frente a la explotación en el lugar de trabajo. | UN | 85- تلاحظ اللجنة أن القانون يحظر العمل القسري أو الإلزامي، بما في ذلك عمل الأطفال، كما تلاحظ جهود الحكومة لتنفيذ وإعمال قانون العمل والسياسات الرامية لحماية الأطفال من الاستغلال في أماكن العمل. |
33. el Comité observa que la Ley Nº 26/2011 establece un plazo de un año desde su entrada en vigor para la presentación de un proyecto de ley que regule el alcance y la interpretación del artículo 12 de la Convención. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
8) el Comité observa que la Ley federal para prevenir y sancionar la tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | (8) تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
33. el Comité observa que la Ley Nº 26/2011 establece un plazo de un año desde su entrada en vigor para la presentación de un proyecto de ley que regule el alcance y la interpretación del artículo 12 de la Convención. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
Adopción 47. el Comité observa que la Ley de reforma de Niue, de 1968, regula la adopción legal y exige el consentimiento de los padres del niño y del niño mayor de 12 años. | UN | 47- تلاحظ اللجنة أن القانون المُعدّل لجزيرة نيوي لعام 1968 يٌنظّم التبني القانوني ويضمن جعل موافقة أبوي الطفل والطفل الذي تجاوز عمره 12 عاماً إلزامية. |
el Comité observa que la Ley entonces vigente no disponía que debía comunicarse a la familia de la persona condenada a una pena capital la fecha de la ejecución ni el lugar de sepultura. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون الذي كان سائداً حينئذ لم يكن يسمح لأسرة الشخص المحكوم عليه بالإعدام بأن تُبلغ لا بالتاريخ المحدد لإعدامه ولا بمكان دفن جثته. |
el Comité observa que la Ley vigente dispone que no había que informar con antelación de la fecha de la ejecución a la familia de la persona condenada a la pena capital y que no se les entregue el cadáver ni se indique el lugar de la inhumación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون الساري ينص على عدم إبلاغ أسرة الشخص المحكوم عليه بالإعدام مسبقاً بتاريخ الإعدام وعدم تسليم الجثة للعائلة وعدم الكشف عن مكان دفن السجين المنفذ فيه الإعدام. |
337. Aunque el Comité observa que la Ley de menores también prevé la inspección de los hogares, centros de rehabilitación y orfanatos para vigilar los cuidados que se dispensan a los niños, le preocupa que no existan mecanismos adecuados de denuncia ni lugares de refugio de menores víctimas de abusos y abandono. | UN | 337- وتلاحظ اللجنة أن قانون الطفل ينص أيضاً على التحقق من الرعاية المقدمة في دور الأطفال ومراكز إعادة تأهيل الأطفال ودور اليتامى، لكن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى آليات ملائمة لتقديم الشكاوى وأماكن آمنة مخصصة لضحايا الإساءة والإهمال من الأطفال. |