"el comité permanente entre organismos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في
        
    • اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن
        
    • للجنة الدائمة المشتركة بين الوكاﻻت في
        
    Dichos arreglos se reflejan en los mandatos de los coordinadores de actividades humanitarias aprobados por el Comité Permanente entre Organismos en noviembre de 1994. UN وتنعكس هذه الترتيبات في اختصاصات منسقي الشؤون اﻹنسانية التي وافقت عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    La función del ACNUR a este respecto se amplía en virtud del " enfoque de gestión por grupos temáticos " dispuesto por el Comité Permanente entre Organismos en diciembre de 2005. UN ويتزايد دور المفوضية في هذا المجال أيضاً وفقاً ل " نهج المجموعات " على النحو الذي حددته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Mi Oficina también dirigió la elaboración de una Nota de orientación sobre derechos humanos para coordinadores humanitarios, publicada por el Comité Permanente entre Organismos en 2006. UN وقامت المفوضية بدور قيادي في وضع مذكرة توجيهية بشأن حقوق الإنسان لمنسقي الشؤون الإنسانية، وهي المذكرة التي أصدرتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2006.
    Con respecto a los refugiados y los desplazados internos el Gobierno trabaja en estrecha colaboración con el Comité Permanente entre Organismos en asuntos de respuesta humanitaria, reasentamiento y seguridad. UN وفيما يتعلق باللاجئين والمشردين في الداخل، تعمل الحكومة عن كثب مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن مسائل الاستجابة الإنسانية وإعادة التوطين والأمن.
    La promoción conjunta se ha centrado en un plan de promoción elaborado por el Comité Permanente entre Organismos en 2006. UN 55 - وتمحورت أعمال الدعوة المشتركة حول خطة للدعوة وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2006.
    La inclusión de ONUHábitat en el Comité Permanente entre Organismos en 2008 redundará positivamente en las actividades de socorro y reconstrucción de la organización; UN وسوف يكون لانضمام موئل الأمم المتحدة إلى عضوية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2008 تأثير إيجابي على أنشطة الإغاثة والتعمير التي تقوم بها المنظمة؛
    Tras las deliberaciones llevadas a cabo en el Comité Permanente entre Organismos en febrero de 1993, se estableció un mecanismo interinstitucional de consulta bajo la égida del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN أنشئت آلية تشاور مشتركة بين الوكالات تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية عقب مناقشات في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    El Comité Permanente entre Organismos, en su documento sobre políticas de protección de los desplazados internos, ha destacado la importancia de que las necesidades de los desplazados internos, particularmente por lo que respecta a su protección, se tenga sistemáticamente en cuenta al procederse la movilización de recursos. UN وقد أكدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ورقتها السياسية بشأن حماية المشردين داخليا على أهمية ضمان أخذ احتياجات المشردين داخليا، خاصة في مجال الحماية، في الاعتبار بشكل منهجي لدى تعبئة الموارد.
    El Comité Permanente entre Organismos, en su documento de política sobre la protección de los desplazados internos, ha subrayado la importancia de lograr que las necesidades de los desplazados internos, particularmente en la esfera de la protección, se tengan sistemáticamente presentes en la movilización de los recursos. UN وقد أكدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ورقتها السياسية بشأن حماية المشردين داخلياً على أهمية ضمان أخذ احتياجات المشردين داخلياً، خاصة في مجال الحماية، في الاعتبار بشكل منهجي لدى تعبئة الموارد.
    81. El documento de política sigue siendo un instrumento central para el Comité Permanente entre Organismos en su respuesta al desplazamiento interno y una importante base para la elaboración de la estrategia. UN 81- وما فتئت ورقة السياسة العامة تمثل وثيقة رئيسية تستند إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في استجاباتها لمشكلة التشرد الداخلي وأساسا هاماً لوضع الاستراتيجيات.
    Esta definición ha ejercido bastante influencia dentro de la comunidad internacional y fue adoptada por el Comité Permanente entre Organismos en su documento de política de 1999 acerca de la protección de los desplazados internos, así como en su documento de política más reciente, del que se ha tratado anteriormente en el párrafo 28. UN وقد ثبت أن لهذا التعريف تأثيراً كبيراً في المجتمع الدولي، واعتمدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ورقة السياسات التي وضعتها في عام 1999 بشأن حماية المشردين داخلياً، وكذلك في أحدث ورقاتها المتعلقة بالسياسات والتي وردت مناقشتها في الفقرة 28 أعلاه.
    7. El Relator Especial se complace en informar de que las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales fueron oficialmente aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos en octubre de 2010. UN 7- يسر المقرر الخاص أن يُعلم بأن المبادئ التوجيهية التشغيلية المنقحة المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية قد حظيت بتأييد رسمي من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Después de un examen de la situación humanitaria llevado a cabo por el Comité Permanente entre Organismos en 2005, el PNUD ha dirigido el Grupo de Trabajo temático sobre primeras actividades de recuperación, que está compuesto por 19 miembros del sistema de las Naciones Unidas y entidades externas dedicadas a asuntos humanitarios y de desarrollo. UN وفي أعقاب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2005 بإجراء تقييم للوضع الإنساني، تولى البرنامج الإنمائي قيادة الفريق العامل المعني بقطاع الإنعاش المبكر، الذي يضم ما يصل إلى 19 عضوا من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية من داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Por consiguiente, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia dirigió el Comité Permanente entre Organismos en la adopción de medidas firmes para mejorar la respuesta humanitaria a las emergencias de gran escala y aplicar la experiencia adquirida. UN ونتيجة لذلك، قاد وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اتخاذ خطوات قوية لتحسين الاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ الواسعة النطاق، وتطبيق الدروس المستفادة منها.
    En este sentido, celebramos la decisión adoptada por el Comité Permanente entre Organismos, en su reunión celebrada en julio de este año, de crear un grupo de trabajo para formular recomendaciones sobre la política relativa al proceso continuo, y de invitar a participar en esta empresa a las organizaciones de asistencia al desarrollo pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا المضمار، نرحب بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جلستها المعقودة في تموز/يوليه من هذه السنــة، بتشكيل قوة عمل لصياغة توصيات للسياسة المتصلة بالاستمرار ولدعوة منظمات إنمائية ذات صلة في منظومة اﻷمـم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز للمشاركة في هذا الجهد.
    Ha empezado a funcionar la Dependencia de Recursos Militares y de Defensa Civil establecida en virtud de una decisión adoptada por el Comité Permanente entre Organismos en noviembre de 1995, y responde tanto en casos de desastres naturales como de emergencias complejas. UN ٦ - بدأت وحدة الدفاع العسكري والمدني، التي أنشئت استجابة لمقرر اتخذته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، نشاطها والاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على حد سواء.
    Gracias a su participación continua en el Comité Permanente entre Organismos en 2006-2007, la Oficina pudo promover acuerdos sobre cuestiones como el proceso integrado de planificación de misiones, la evaluación del análisis de las necesidades, la financiación de la acción humanitaria y la lista de candidatos para crear una capacidad de reserva de asesores en cuestiones de género. UN تمكن المكتب، بفضل مشاركته المتواصلة في أعمال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في الفترة 2006-2007، من الدفع قدما باتفاقات بشأن مسائل منها عملية تخطيط البعثات المتكاملة، وعمليات تقييم الاحتياجات وتحليلها، وتمويل الأنشطة الإنسانية، وقائمة القدرة الاحتياطية للمستشارين في الشؤون الجنسانية.
    Además, toma nota de las medidas y procedimientos recomendados por el Comité Permanente entre Organismos en relación con la coordinación en el país y pide al Secretario General que, por conducto del Consejo Económico y Social, presente un nuevo informe sobre la cuestión. UN ويحيط علما أيضا بالتدابير واﻹجراءات التي أوصت بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المنسق المقيم في البلد، ويطلب الى اﻷمين العام أن يعــــرض، عـن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا آخر عـــن تلك المسألة.
    La Oficina siguió cooperando estrechamente con el Comité Permanente entre Organismos en una serie de cuestiones, como el reforzamiento del sistema de Coordinador Humanitario, la preservación del espacio humanitario y el tratamiento de las consecuencias humanitarias del cambio climático. UN وواصلت المفوضية العمل عن كثب مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن مجموعة من القضايا تشمل تعزيز نظام منسِّق الشؤون الإنسانية، والحفاظ على حيّز الشؤون الإنسانية، ومواجهة الآثار الإنسانية لتغيّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus