El 18 de agosto de 2000, el Comité recibió una carta del Gobierno de Bulgaria en la que este país pidió que se le autorizara a exportar una sustancia química denominada " pentaeritritol tetranitrato " a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 12 - وفي 18 آب/أغسطس 2000، تلقت اللجنة رسالة من حكومة بلغاريا تطلب فيها الموافقة على تصدير مادة كيميائية تسمى بنتايري ثريتول تِترانيترات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
23. El 9 de octubre de 2001, el Comité recibió una carta del Embajador de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra remitiendo dos documentales en vídeo sobre la situación de los niños en relación con el conflicto de la región. | UN | 23- وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001، تلقت اللجنة رسالة من سفير إسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف يحيل فيها عرضين وثائقيين على الفيديو حول وضع الأطفال فيما يتصل بالنزاع في المنطقة. |
En este sentido, el Comité recibió una carta del Representante del Secretario General y Jefe de la UNOL, de fecha 28 de mayo de 2003, por la que se transmitía una carta de Agnes Cooper, de Berakah Home Furnishing, Inc., solicitando una aclaración del alcance de las sanciones madereras. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة رسالة من ممثل الأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة في ليبريا بتاريخ 28 أيار/مايو 2003 يحيل بها رسالة من أغنس كوبر من مؤسسة Berakah Home Furnishing, Inc. تطلب فيها معلومات حول نطاق الجزاءات المفروضة على الخشب. |
El 10 de mayo de 2006, el Comité recibió una carta del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en que transmitía una lista de armamentos presentada a la ONUCI por las Forces Nouvelles. | UN | 15 - وفي 10 أيار/مايو 2006، تلقت اللجنة رسالة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام يحيل بها قائمة بالأسلحة قدمتها القوات الجديدة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Tras la reunión, celebrada el 1° de diciembre de 2005, el Comité recibió una carta del Encargado de Negocios interino, en la que se exponían las opiniones del Gobierno del Sudán sobre los dos incidentes ocurridos en el aeropuerto de El Fasher. | UN | وفي أعقاب الجلسة، في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، تلقت اللجنة رسالة من القائم بالأعمال بالنيابة يبين فيها رأي الحكومة بشأن الحادثين اللذين وقعا في مطار الفاشر. |
El 8 de febrero de 2008, el Comité recibió una carta del Representante Permanente de los Países Bajos en que se comunicaba el traslado al centro de detención de La Haya de Mathieu Ngudjolo Chui, incluido en la lista de personas y entidades del Comité. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2008، تلقت اللجنة رسالة من الممثل الدائم لهولندا أبلغها فيها بنقل ماتيو نغودجولو شوي المدرج في قائمة اللجنة بأسماء الأفراد والكيانات إلى مرفق احتجاز في لاهاي. |
El 3 de febrero de 2009, el Comité recibió una carta enviada por un Estado en la que se solicitaba orientación en relación con la inspección, realizada por dicho Estado, del cargamento de un barco bajo su pabellón que había sido descubierto transportando material relacionado con armamento. | UN | وفي 3 شباط/فبراير 2009، تلقت اللجنة رسالة من دولة تطلب التوجيه في ما يتعلق بتفتيش حمولة سفينة ترفع علمها تبين أنها تنقل مواد متصلة بالأسلحة. |
En particular, el Comité recibió una carta fechada el 14 de julio de 2010 del Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas relativa a dos individuos incluidos en la lista de personas del Comité. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2010 من الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة بشأن شخصين مدرجين في قائمة الأفراد التي وضعتها اللجنة. |
En particular, el Comité recibió una carta de fecha 27 de febrero de 2011 del punto focal encargado de las solicitudes de supresión de nombres de las listas relativa a una solicitud de supresión de los nombres de dos individuos incluidos en la lista de personas del Comité. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 2011 من المنسق المعني برفع الأسماء من القائمة بشأن طلب رفع اسم شخصين مدرجين في قائمة الأفراد التي وضعتها اللجنة. |
En respuesta a esas comunicaciones, el Comité recibió una carta de fecha 21 de abril de 2010; dos cartas de fecha 25 y 26 de marzo de 2010; y una nota verbal de fecha 13 de mayo de 2010. | UN | وردا على هذه الرسائل، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2010؛ ورسالتين مؤرختين 25 و 26 آذار/مارس 2010؛ ومذكرة شفوية مؤرخة 13 أيار/مايو 2010. |
El 23 de mayo, el Comité recibió una carta de un Estado Miembro que notificaba al Comité que preveía importar bienes suntuarios y equipo de tiro de forma temporal a su territorio para los fines de un evento concreto. | UN | 16 - وفي 23 أيار/مايو، تلقت اللجنة رسالة من إحدى الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة باستيراد سلع كمالية ومعدات للرماية مؤقتاً إلى أراضيها لأغراض مناسبة معينة. |
El 19 de diciembre de 2013, el Comité recibió una carta de una organización en la que solicitaba confirmación de que su propuesta de proporcionar asistencia técnica a la República Popular Democrática de Corea no contravenía el régimen de sanciones aplicable. | UN | 16 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2013، تلقت اللجنة رسالة من المنظمة تطلب فيها التأكيد بأن اقتراحها تقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتعارض ونظام الجزاءات المطبق. |
El 14 de agosto, el Comité recibió una carta de una organización en la que solicitaba confirmación de que su propuesta de proporcionar asistencia técnica a la República Popular Democrática de Corea no contravenía el régimen de sanciones. | UN | 18 - وفي 14 آب/أغسطس، تلقت اللجنة رسالة من منظمة تطلب فيها التأكد من أن اقتراحها تقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتعارض مع نظام الجزاءات. |
A ese respecto, el Comité recibió una carta del Representante Permanente de Liberia, de fecha 7 de agosto de 2002, a la que se adjuntaban una carta y un informe del Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia, de fecha 2 de agosto de 2002, relativos a la renta obtenida de su Registro de Buques y su industria maderera. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 7 آب/أغسطس 2002 من الممثل الدائم لليبريا يحيل بها رسالة وتقريرا كتبهما وزير خارجية ليبريا بتاريخ 2 آب/أغسطس 2002 ويتعلقان بالإيرادات التي حققها سجلها للنقل البحري وصناعة الأخشاب فيها. |
el Comité recibió una carta de fecha 2 de agosto de 2005 del Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas, en que le comunicaba la intención de una empresa de energía sudafricana de exportar un generador eléctrico diesel de Grecia a Sierra Leona. | UN | 11 - تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2005 من القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة، يبلغ فيها اللجنة باقتراح تصدير مولد كهربائي يعمل بزيت الديزل من اليونان إلى سيراليون عن طريق شركة كهرباء من جنوب أفريقيا. |
El 20 de junio de 2006 el Comité recibió una carta del Representante Permanente de Rwanda ante las Naciones Unidas, por la que se transmitía una lista de armas entregadas por el Coronel Jules Mutebutsi a las autoridades de Rwanda, con arreglo a lo solicitado por el Comité en sus cartas de fechas 19 de enero y 8 de marzo de 2006. | UN | 16 - وفي 20 حزيران/يونيه 2006، تلقت اللجنة رسالة من الممثل الدائم لرواندا لدى الأمم المتحدة يحيل بها قائمة الأسلحة التي سلمها العقيد جول موتيبوتسي إلى السلطات الرواندية، تلبية لما طلبته اللجنة في رسالتيها المؤرختين 19 كانون الثاني/يناير و 8 آذار/ مارس 2006. |
En el tercer caso, el Comité recibió una carta de fecha 18 de noviembre de 2009 de un Estado Miembro relativa a la presencia de un cargamento sospechoso con origen en la República Islámica del Irán y destino en otro Estado a bordo del buque Francop, también fletado por la compañía IRISL. | UN | 22 - وفي الحالة الثالثة، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من دولة عضو بخصوص وجود حمولة مشبوهة منشؤها جمهورية إيران الإسلامية ومقصدها دولة أخرى، على متن السفية Francop، وكانت مرسلة أيضاً بواسطة شركة خطوط النقل البحري التابعة لجمهورية إيران الإسلامية. |
El 25 de enero, el Comité recibió una carta de una organización en la que ésta solicitaba que se le confirmara que su propuesta de asistencia técnica a la República Popular Democrática de Corea no contravenía el régimen de sanciones aplicable del Consejo de Seguridad. | UN | 17 - في 25 كانون الثاني/يناير، تلقت اللجنة رسالة من إحدى المنظمات تطلب فيها تأكيد عدم تعارض اقتراحها تقديم مساعدة تقنية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع نظام الجزاءات الساري الذي يفرضه مجلس الأمن. |
En diciembre de 1994, el Comité recibió una carta de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas en la que se afirmaba que la República Islámica del Irán y el Iraq estaban realizando actividades de contrabando de petróleo en el Golfo Pérsico en violación del régimen de sanciones establecido en virtud de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad. | UN | ففي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، تلقت اللجنة رسالة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تزعم أنه تجري أنشطة لتهريب النفط عبر الخليج الفارسي بين جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق بما يتعارض مع نظام الجزاءات الذي وضعه قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠(. |
El 10 de mayo de 2006 el Comité recibió una carta del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por la que se transmitía una lista de armas entregadas a la ONUCI por las Forces nouvelles, de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 1643 (2005). | UN | وفي 10 أيار/مايو 2006، تلقت اللجنة رسالة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام يحيل بها قائمة بأسلحة قُدمت إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من القوى الجديدة عملا بالفقرة 2 من القرار 1643 (2005). |
el Comité recibió una carta de fecha 5 de mayo de 2011 del Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas sobre la aplicación del embargo de armas relativo al Iraq. | UN | 10 - وتلقت اللجنة رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2011 من الممثل الدائم لأستراليا لدى الأمم المتحدة بشأن تنفيذ حظر توريد الأسلحة المتعلق بالعراق. |