el Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
el Comité reiteró su decisión de hacer una aportación activa a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأكدت اللجنة من جديد قرارها بشأن اﻹسهام بصورة نشطة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
9. Habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. | UN | ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية. |
el Comité reiteró que la presencia de los colonos violaba el derecho internacional humanitario, en particular el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En cuanto a la fusión de los centros de información con las oficinas locales del PNUD, el Comité reiteró que ello sólo debía hacerse estudiando cada caso en particular y teniendo en cuenta las opiniones del país anfitrión. | UN | وفيما يتعلق بإدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي تنفيذ هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع وضع آراء البلد المضيف في الاعتبار. |
el Comité reiteró que las observaciones pertinentes del Secretario General y de las organizaciones participantes se habían previsto claramente en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y se reflejaban en el estatuto de la Dependencia. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على أن التعليقات ذات الصلة من جانب اﻷمين العام والمنظمات المشاركة مطلوبة بموجب نص واضح في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأن هذا مترجم في النظام اﻷساسي للوحدة. |
el Comité reiteró que estos acontecimientos eran el resultado directo de las políticas y prácticas de la ocupación israelí y del hecho de que Israel no respetase sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وكررت اللجنة التأكيد على أن هذه الأحداث هي نتيجة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي ولعدم احترام إسرائيل لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ولأحكام قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
el Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. | UN | ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص. |
el Comité reiteró su alarma por la violencia permanente y el peligro al que se veían expuestos los refugiados. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد جزعها إزاء استمرار العنف والخطر الذي يتعرض له اللاجئون. |
el Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي. |
el Comité reiteró la necesidad de perfeccionar el proceso de consulta con los Estados Miembros y recomendó que se diseñaran medidas adecuadas a ese efecto. | UN | وأكدت اللجنة من جديد الحاجة الى تحسين عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء وأوصت بوضع تدابير ملائمة تحقيقا لذلك الغرض. |
el Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم. |
el Comité reiteró su interés por la organización de estas maniobras militares. | UN | أكدت اللجنة من جديد اهتمامها بتنظيم تدريبات عسكرية مشتركة. |
el Comité reiteró que estaba empeñado en alcanzar los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
el Comité reiteró esta solicitud en nota verbal de fecha 19 de enero de 2007. | UN | وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2007. |
Entre otras decisiones, el Comité reiteró su apoyo a la lista de entidades de coordinación para la ejecución futura del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي جملة قرارات، أكدت اللجنة مجددا قائمة الجهات المنظمة للمهام بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل المتعلِّق بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
el Comité reiteró su jurisprudencia en el sentido de que una resolución en segunda instancia o en instancia inapelable que confirmaba la condena constituía afirmación del desarrollo del proceso. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على سوابقها القانونية بأن الحكم الثاني أو النهائي الذي تصدره المحاكم للتأكيد على الإدانة هو تأكيد لسير المحاكمة. |
el Comité reiteró que la buena administración y gestión de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi debería contribuir a fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en África. | UN | 445 - وكررت اللجنة التأكيد على أن الإدارة السليمة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي من شأنها أن تساعد على تعزيز وجود الأمم المتحدة في أفريقيا. |
el Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. | UN | ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص. |
el Comité reiteró la necesidad de crear a corto plazo en el Centro de Derechos Humanos esa base de datos computadorizada, que contribuiría enormemente a aumentar la eficiencia de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأكدت اللجنة مجددا الحاجة ﻹنشاء قاعدة البيانات هذه في مركز حقوق اﻹنسان على وجه السرعة، مما يساهم الى حد كبير في زيادة كفاءة الهيئات التعاهدية. |
el Comité reiteró que el Estado Parte debía modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de una igual protección de la ley. | UN | وأكدت اللجنة مجدداً أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لكي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالحماية القانونية على قدم المساواة مع غيرهم. |
A ese respecto, el Comité reiteró su firme apoyo al proceso de paz y su determinación de no escatimar esfuerzos para fomentar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el logro de la condición del propio Estado. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
En relación con el párrafo 8, el Comité reiteró su solicitud de información sobre: | UN | فيما يخص الفقرة 8، تكرر اللجنة طلبها الحصول على معلومات عن: |
el Comité reiteró su compromiso de organizar, en cooperación con la CEEAC, maniobras militares conjuntas de simulación en las operaciones de mantenimiento de la paz en que interviniesen las fuerzas armadas de sus países miembros. | UN | أعادت اللجنة التأكيد على التزامها بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتنشيط عمليات حفظ السلام التي تشترك فيها القوات المسلحة لدولها الأعضاء. |
En este contexto el Comité reiteró el procedimiento para la presentación oficial de la notificación e invitó a las delegaciones a que se pusieran en contacto con la Secretaría si deseaban más aclaraciones sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، أعادت اللجنة تأكيد الإجراء الخاص بتقديم الإخطارات رسمياً ودعت الوفود إلى الاتصال بالأمانة من أجل الحصول على مزيد من التوضيحات في هذا الشأن. |
17. En el caso Ouaghlissi c. Argelia, el Comité reiteró como fórmula que " ... | UN | 17- وفي قضية واغليسي ضد الجزائر، احتفظت اللجنة بهذه الصياغة " ... |