A propuesta del Presidente, el Comité solicitó a la Secretaría que preparara una nota de antecedentes sobre el asunto. | UN | وبطلب من الرئيس، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد مذكرة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة. |
A petición del delegado de China, el Comité solicitó a la ONG que presentara un informe especial sobre su posición con respecto a la soberanía de China sobre el Tíbet. | UN | وبناء على طلب من وفد الصين، طلبت اللجنة إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تقرير خاص عن موقفها من سيادة الصين على التبت. |
el Comité solicitó a su Presidente que señalara a la atención de todos los interesados esa presunta infracción del régimen de sanciones. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات. |
el Comité solicitó a la secretaría que estudiara la posibilidad de publicar la evaluación en ruso. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتقصى إمكانية نشر التقييم بالروسية. |
En una carta de fecha 17 de julio de 2012, el Comité solicitó a las autoridades libias información adicional acerca de una entidad incluida en la lista. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2012، طلبت اللجنة من السلطات الليبية معلومات إضافية بشأن كيان مدرج في القائمة. |
el Comité solicitó a la Secretaría que hiciera arreglos similares cuando preparara el calendario bienal de conferencias y reuniones para 1998-1999 para presentarlo al Comité en su período de sesiones sustantivo de 1997. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة اتخاذ ترتيبات مماثلة عند وضع جدول مؤتمرات واجتماعات فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ لعرضه على اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ٧٩٩١. |
el Comité solicitó a la Asamblea General la aprobación de recursos temporales adicionales para ocuparse de las comunicaciones relacionadas con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los informes redactados con arreglo al artículo 40 del Pacto (véase el anexo VI del presente informe). | UN | فطلبت اللجنة موافقة الجمعية العامة على موارد مؤقتة إضافية لتناول البلاغات المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتقارير المقدمة بموجب المادة 40 من العهد (انظر المرفق السادس لهذا التقرير). |
Después de considerar la denuncia, el Comité solicitó a la secretaría del Consejo de Derechos Humanos y a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que investigaran el asunto y le informaran al respecto y pidió a la organización no gubernamental que explicara la situación. | UN | وبعد النظر في الشكوى، طلبت اللجنة إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في جنيف التحقيق في المسألة وتقديم تقرير عن ذلك، وطلبت إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تفسير لما حدث. |
Además, el Comité solicitó a la Secretaría que revisara las directrices para los informes cuadrienales enviadas a las ONG y que subrayara en ellas que debían reflejar en sus informes cualesquiera enmiendas introducidas en sus constituciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تقوم بتنقيح المبادئ التوجيهية الخاصة بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات المرسلة إلى المنظمات غير الحكومية، مؤكدة ضرورة أن تعرض هذه المنظمات غير الحكومية في تقاريرها أي تعديلات أُدخلت على دساتيرها. |
Al no haber ningún documento dedicado específicamente a esta cuestión, el Comité solicitó a la Sra. Devillet y la Sra. Saksena que colaboraran a fin de preparar un documento para su examen en el décimo período de sesiones del Comité. | UN | 45- ونظرا لعدم وجود ورقة تتناول هذه المسألة على وجه التحديد، طلبت اللجنة إلى السيدة ديفييه والسيدة ساكسينا أن تعملا معا من أجل وضع ورقة ليُنظر فيها في الدورة العاشرة للجنة. |
En sus conclusiones, el Comité solicitó a la Secretaría que hiciese llegar el proyecto de orientación a las Partes y otras entidades invitándoles a formular observaciones al respecto antes del 31 de enero de 2014. | UN | 13 - وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتيح مشروع التوجيهات للأطراف وغيرها من الجهات مع توجيه الدعوة لتقديم تعليقات عليه بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
En sus conclusiones, el Comité solicitó a la Secretaría que hiciese llegar la guía revisada a las Partes y otras entidades invitándoles a formular observaciones al respecto antes del 31 de enero de 2014. | UN | 19 - وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتيح مشروع الدليل للأطراف وغيرها من الجهات مع توجيه الدعوة لتقديم تعليقات عليه بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
Tras esa presentación, el Comité solicitó a la Secretaría que preparase un proyecto de decisión en el que remitiría el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones y el cuadro con las observaciones conexas a la Conferencia de las Partes para que los examinase en su séptima reunión. | UN | 27- وبعد عرض السيد فيلمان، طلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد مشروع مقرر تقدم بموجبه مشروع وثيقة توجيه القرارات وجدول التعليقات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف للنظر فيه في اجتماعه السابع. |
el Comité solicitó a los copresidentes que prepararan posibles umbrales, teniendo en cuenta el tamaño de las plantas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الرئيسين المشاركين إعداد عتبات مقترحة، آخذين في الاعتبار حجم المرافق. |
el Comité solicitó a la secretaría que antes de cada una de sus reuniones le presentara un informe exhaustivo sobre el estado de las contribuciones de los Estados miembros. | UN | 160 - وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تقدم لها قبل كل اجتماع من اجتماعاتها بياناً شاملاً عن حالة مساهمات الدول الأعضاء. |
el Comité solicitó a la Secretaría que preparara un documento que abarcara aspectos pertinentes concretos, incluidas las cuestiones relacionadas con los equipos y las cuestiones que podían tener repercusiones en las disposiciones relativas a los servicios técnicos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تصوغ ورقة تشمل جوانب معينة متصلة بالموضوع، تشمل المسائل المتعلقة بالمعدات والقضايا التي يمكن أن تؤثر في الأحكام المتعلقة بالخدمات التقنية. |
el Comité solicitó a la Secretaría que continuase su labor con los órganos de normalización y los Estados Miembros y que volviese a informar al Comité al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تواصل العمل مع هيئات توحيد المعايير والدول الأعضاء وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة. |
66. el Comité solicitó a la República Democrática del Congo que promulgara leyes por las que se prohibieran prácticas tradicionales nocivas tales como la dote, el levirato, la poligamia y el matrimonio forzado. | UN | 66- وطلبت اللجنة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية إصدار قوانين تحظر الممارسات التقليدية الضارة مثل البائنة، وزواج السِلفة، وتعدد الزوجات والزواج القسري. |
De conformidad con el artículo 18 de la Convención, el Comité solicitó a la República Democrática Popular Lao que presentase el sexto informe en septiembre de 2002 y el séptimo informe a finales de septiembre de 2006 en un informe combinado. | UN | ووفقاً للمادة 18 من الاتفاقية، طلبت اللجنة من جمهورية لاو تقديم التقرير السادس في أيلول/سبتمبر 2002 والتقرير السابع في أواخر أيلول/سبتمبر 2006 ضمن تقرير موحّد. |
59. el Comité solicitó a las autoridades de facto de Gaza información actualizada sobre las medidas que han adoptado desde septiembre de 2010 para dar respuesta al informe de la Misión de Investigación. | UN | 59- طلبت اللجنة من السلطات القائمة في غزة تقديم معلومات مستجدة فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها منذ أيلول/سبتمبر 2010 رداً على تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
10. En los párrafos 211 y 212 de las observaciones finales a los informes anteriores, el Comité solicitó a Guinea Ecuatorial mayores detalles sobre la situación de la mujer en la presentación de la información del siguiente informe, con datos desglosados por sexos. | UN | 10- وطلبت اللجنة من غينيا الاستوائية في الفقرتين 211 و212 من الملاحظات الختامية على التقارير السابقة أن تُضمِّن التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن وضع المرأة تدعمها بيانات مفصّلة بحسب الجنس. |
el Comité solicitó a la Secretaría que elaborase un formato de presentación de informes normalizado para transmitir información con arreglo a los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 4 y los apartados c) y d) del párrafo 2 del artículo 13 del Convenio. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تعد شكلاً موحداً للإبلاغ لإرسال المعلومات بموجب الفقرتين 1 (أ) و(ب) من المادة 4 والفقرتين 2 (ج) و(د) من المادة 13 من الاتفاقية. |
el Comité solicitó a la Asamblea General la aprobación de recursos temporales adicionales para ocuparse de las comunicaciones relacionadas con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los informes redactados con arreglo al artículo 40 del Pacto (véase el anexo VI de A/68/40). | UN | فطلبت اللجنة موافقة الجمعية العامة على موارد مؤقتة إضافية لتناول البلاغات المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتقارير المقدمة بموجب المادة 40 من العهد (انظر المرفق السادس بالوثيقة A/68/40). |