el Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
el Comité también observa con preocupación que las familias con muchos hijos están entre las más pobres y que muchos programas de protección social, que se suelen aplicar según las circunstancias del caso y carecen de marco estratégico, no ofrecen protección a las familias de bajos ingresos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأسر المعيشية الكثيرة الأولاد هي من أفقر الأسر وأن برامج شبكة الأمان الاجتماعي، التي كثيراً ما تنفَّذ على أساس مخصَّص وتفتقر إلى إطار استراتيجي، لا توفر الحماية للأسر المتدنية الدخل. |
el Comité también observa con preocupación que se castiga por el delito de " migración ilegal " a las personas que abandonan el territorio de Sri Lanka o acceden al mismo de forma irregular. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة. |
el Comité también observa con preocupación que no se ha revelado el número de condenas basadas en confesiones que se han pronunciado con arreglo a la Ley de seguridad nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تذكر في تقريرها عدد الأحكام بالإدانة التي اتخذت على أساس اعترافات انتزعت بموجب قانون الأمن الوطني. |
el Comité también observa con preocupación que muchos de los servicios para los niños con discapacidades en el Estado Parte son proporcionados por ONG. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن تقديم الخدمات للأطفال المعوقين في الدولة الطرف يعتمد بدرجة كبيرة على المنظمات غير الحكومية. |
el Comité también observa con preocupación que las disposiciones de la Convención aún no se han difundido ampliamente ni son objeto del conocimiento general por parte de los magistrados, abogados y fiscales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن أحكام الاتفاقية لم يتم بعد نشرها على نطاق واسع كما أنها لم تصبح معروفة على نطاق واسع لدى القضاء والمحامين والمرافقين. |
el Comité también observa con preocupación que existen importantes disparidades regionales en lo referente al respeto acordado a los derechos del niño. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك فوارق إقليمية كبيرة فيما يتعلق بمدى استفادة الأطفال من احترام ومراعاة حقوقهم. |
el Comité también observa con preocupación que existen importantes disparidades regionales en lo referente al respeto acordado a los derechos del niño. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك فوارق إقليمية كبيرة فيما يتعلق بمدى استفادة الأطفال من احترام ومراعاة حقوقهم. |
el Comité también observa con preocupación que el Código Penal sólo tipifica como delito la violación de niñas, lo que deja a los niños sin protección jurídica. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية. |
el Comité también observa con preocupación que muchos trabajadores migratorios mexicanos repatriados no cuentan con suficiente asesoría legal para interponer o dar seguimiento a denuncias laborales en los países de destino. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين العائدين إلى الوطن لا يحصلون على ما يكفي من المساعدة القانونية لتمكينهم من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف العمل في بلدان المقصد أو متابعة هذه الشكاوى. |
el Comité también observa con preocupación que muchos trabajadores migratorios mexicanos repatriados no cuentan con suficiente asesoría legal para interponer o dar seguimiento a denuncias laborales en los países de destino. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين العائدين إلى الوطن لا يحصلون على ما يكفي من المساعدة القانونية لتمكينهم من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف العمل في بلدان المقصد أو متابعة هذه الشكاوى. |
el Comité también observa con preocupación que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم. |
el Comité también observa con preocupación que se castiga por el delito de " migración ilegal " a las personas que abandonan el territorio de Sri Lanka o acceden al mismo de forma irregular. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة. |
el Comité también observa con preocupación que se castiga por el delito de " migración ilegal " a las personas que abandonan el territorio de Sri Lanka o acceden al mismo de forma irregular. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة. |
el Comité también observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal se ha elevado tan solo a 9 años de edad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن السن القانوني للمسؤولية الجنائية رُفعت إلى تسع سنوات فقط. |
el Comité también observa con preocupación que la posesión de material pornográfico donde se utiliza a niños, incluido el presentado en Internet, no esté explícitamente prohibida por la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن القانون لا يحظر بشكل محدد حيازة المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك على شبكة الإنترنت. |
el Comité también observa con preocupación que la Convención no se ha incorporado plenamente en el ordenamiento jurídico interno. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتفاقية لم تُدمج بالكامل في النظام القانوني الداخلي. |
el Comité también observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a grupos étnicos y minoritarios también están expuestas a un mayor nivel de violencia y que su representación sigue siendo muy insuficiente en la vida política y pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن نساء مجتمعات الأعراق والأقليات هنَّ عرضة أيضا لمستوى مرتفع من العنف وممثَّلات تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية والعامة. |
el Comité también observa con preocupación que los abortos practicados en condiciones no seguras siguen siendo la principal causa de mortalidad materna. | UN | كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات. |
el Comité también observa con preocupación que no todos los Estados hayan aplicado la recomendación formulada en 2001 por la Comisión Nacional para la Reforma Electoral Federal de que todos los Estados restablecieran los derechos de voto de los ciudadanos que hubieran cumplido íntegramente sus condenas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن التوصية التي قدمتها في عام 2001 اللجنة الوطنية المعنية بإصلاح الانتخابات الاتحادية، بأن تعيد كافة الولايات حقوق التصويت للمواطنين الذين قضوا عقوبتهم كاملة، لم تصدق عليها جميع الولايات. |
17. el Comité también observa con preocupación que el aumento del consumo del tabaco es el factor más importante que contribuye a la carga de enfermedades con que se enfrenta Irlanda y que las respuestas del Estado Parte no se ocupan adecuadamente de este problema. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ارتفاع عدد المدخنين هو أهم عامل مسبب لعبء الأمراض الذي تواجهه آيرلندا وأن استجابات الدولة الطرف لا تزال غير كافية لمعالجة هذه المشكلة. |
el Comité también observa con preocupación que las adopciones internacionales son facilitadas por embajadas y consulados, incluso recurriendo a voluntarios que trabajan con ellos, lo cual puede socavar la labor de los órganos acreditados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها. |
el Comité también observa con preocupación que no existe ningún órgano médico independiente al que se confíe el mandato de examinar las presuntas víctimas de tortura y garantizar el respeto de la dignidad humana durante los exámenes médicos, como ha señalado el Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/HUN/CO/5). | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى عدم وجود هيئة طبية مستقلة مكلفة بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وكفالة احترام الكرامة الإنسانية عند إجراء فحوص طبية، وفقاً لما أوضحته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/HUN/CO/5). |
12. Si bien toma nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité también observa con preocupación que la práctica del Estado parte de solicitar garantías diplomáticas en casos de extradición puede exponer a las personas afectadas al riesgo de ser sometidas a tortura y tratos o penas crueles y degradantes en el Estado requirente (art. 7). | UN | 12- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بيد أنها قلقة أيضاً من أن طلب الدولة الطرف الحصول على ضمانات دبلوماسية في حالات التسليم قد يعرض الأشخاص المعنيين للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية والمهينة في الدولة طالبة التسليم. (المادة 7) |
el Comité también observa con preocupación que los 310 días que una mujer debe esperar después de la disolución de su matrimonio para volver a casarse limitan innecesariamente sus derechos. | UN | واللجنة قلقة أيضا من أنه يتعين على المرأة أن تنتظر لمدة 310 أيام قبل أن تستطيع الزواج مرة أخرى، مما يقيد حقوقها بلا موجب. |