17. el Comité toma nota de la posición del Estado parte, pero está preocupado por los informes según los cuales no se permite a los amazigh crear asociaciones de carácter social o cultural. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي. |
25. el Comité toma nota de la posición del Estado parte y le recomienda que ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención aprobadas el 15 de enero de 1992 en la 14.ª reunión de los Estados partes y aprobadas por la Asamblea General en su resolución 47/111, de 16 de diciembre de 1992. | UN | 25- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، وتوصيها بالتصديق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والتي أُقرت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وصدقت عليها الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ في 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
12. el Comité toma nota de la posición del Estado parte, que considera que " la sustracción a la protección de la ley " es un elemento constitutivo de la desaparición forzada. | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي يعتبر " الاستثناء من حماية القانون " بمثابة عنصر من عناصر الاختفاء القسري. |
el Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
58. el Comité toma nota de la posición del Estado Parte de que, pese a los efectos negativos del conflicto en la región Nagorno-Karabaj, las personas de origen armenio no experimentan discriminación en Azerbaiyán. | UN | 58- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وأن الأشخاص من أصل أرمني لا يعانون من تمييزٍ في أذربيجان رغم الآثار السلبية للنزاع في منطقة ناغورني-كاراباخ. |
18. el Comité toma nota de la posición del Estado parte según la cual la inclusión de circunstancias atenuantes y agravantes, previstas en el artículo 7 de la Convención, no es obligatoria. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن إدراج ظروف مخففة ومشددة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية، ليس إلزامياً. |
16. el Comité toma nota de la posición del Gobierno según la cual la política de " gabonización " del empleo no tiene como objetivo la aplicación de prácticas discriminatorias contra los trabajadores extranjeros. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بموقف الحكومة الذي يشير إلى أن سياسة " الغبونة " لا ترمي إلى تنفيذ ممارسات تمييزية ضد العمال الأجانب. |
9) el Comité toma nota de la posición del Estado parte de que el Sector para el Control Interno y las Normas Profesionales ha estimado que no había infracción de funcionarios del Ministerio del Interior ni de ninguna otra autoridad en el célebre caso del Sr. Khaled El-Masri. | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة. |
9) el Comité toma nota de la posición del Estado parte de que el Sector para el Control Interno y las Normas Profesionales ha estimado que no había infracción de funcionarios del Ministerio del Interior ni de ninguna otra autoridad en el célebre caso del Sr. Khaled El-Masri. | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة. |
17) el Comité toma nota de la posición del Estado parte, pero está preocupado por la información según la cual no se permite a los amazigh crear asociaciones de carácter social o cultural. | UN | (17) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي. |
25. el Comité toma nota de la posición del Estado parte y le recomienda que ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención aprobadas el 15 de enero de 1992 en la 14.ª reunión de los Estados partes y aprobadas por la Asamblea General en su resolución 47/111, de 16 de diciembre de 1992. | UN | 25- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وتوصيها بالتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقيـة التي اعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف المعقـود في 15 كانون الثاني/يناير 1992 وأقرتها الجمعيـة العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
12) el Comité toma nota de la posición del Estado parte, que considera que " la sustracción a la protección de la ley " es un elemento constitutivo de la desaparición forzada. | UN | (12) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي يعتبر " الاستثناء من حماية القانون " بمثابة عنصر من عناصر الاختفاء القسري. |
18) el Comité toma nota de la posición del Estado parte según la cual la inclusión de circunstancias atenuantes y agravantes, previstas en el artículo 7 de la Convención, no es obligatoria. | UN | (18) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن إدراج ظروف مخففة ومشددة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية، ليس إلزامياً. |
el Comité toma nota de la posición de la delegación de que la sustracción a la protección de la ley se considera una consecuencia del delito de desaparición forzada, y no un elemento constitutivo del mismo (art. 2). | UN | وتحيط اللجنة علماً بموقف الوفد المتمثل في النظر إلى العزل من حماية القانون باعتباره نتيجة لجريمة الاختفاء القسري وليس أحد العناصر المكونة لها (المادة 2). |
25) el Comité toma nota de la posición del Estado parte y le recomienda que ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención aprobadas el 15 de enero de 1992 en la 14ª reunión de los Estados partes y aprobadas por la Asamblea General en su resolución 47/111, de 16 de diciembre de 1992. | UN | (25) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وتوصيها بالتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقيـة التي اعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف المعقـود في 15 كانون الثاني/يناير 1992 وأقرتها الجمعيـة العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
36. el Comité toma nota de la posición del Estado parte según la cual la legislación penal francesa es adecuada para prevenir y sancionar la desaparición de niños y la alteración o destrucción de documentos, así como de los procedimientos del Código de Procedimiento Civil que permiten anular una sentencia de adopción en casos excepcionales en los que se haya abusado de la buena fe del juez. | UN | 36- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف التي ترى أن التشريعات الجنائية الفرنسية ملائمة لمنع اختفاء الأطفال ومعاقبة مرتكبيه، ومنع ومعاقبة مرتكبي تزوير الوثائق وإتلافها، فضلاً عن الإجراءات الواردة في قانون الإجراءات المدنية التي تتيح إلغاء حكم تبنٍّ في الحالات الاستثنائية التي أسيء فيها استغلال حسن نية القاضي. |
el Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
6) el Comité toma nota de la posición de la RAEHK de que la expresión " defensa de la autoridad legítima, justificación o excusa " , que figura en el artículo 3 4) del Decreto contra el delito (torturas) sirve simplemente para dar efecto a la segunda oración del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة موقف منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من أن عبارة " الدفع بالسلطة القانونية أو بوجود مبرر أو عذر " الواردة في المادة 3(4) من قانون الجرائم (التعذيب) إنما الغرض منها هو تفعيل حكم الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
6) el Comité toma nota de la posición de la RAEHK de que la expresión " defensa de la autoridad legítima, justificación o excusa " , que figura en el artículo 3 4) del Decreto contra el delito (torturas) sirve simplemente para dar efecto a la segunda oración del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة موقف منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من أن عبارة " الدفع بالسلطة القانونية أو بوجود مبرر أو عذر " الواردة في المادة 3(4) من قانون الجرائم (التعذيب) إنما الغرض منها هو تفعيل حكم الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
19. el Comité toma nota de la posición del Estado parte de que el carácter continuo de un delito nunca se incluye de forma expresa en los textos legislativos, sino que su determinación corresponde a los tribunales. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي مفاده أن النصوص التشريعية لا تتناول بشكل صريح مطلقاً مسألة الطابع المستمر للجريمة، وأن المحاكم هي الجهة التي تتولى تحدد هذه المسألة. |
Discriminación directa o indirecta 12) el Comité toma nota de la posición del Estado parte que, al tiempo que reconoce el bajo nivel de desarrollo de Casamance, habitada mayoritariamente por los diola, niega que el conflicto que ya dura 30 años tenga algún factor étnico. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف التي أشارت إلى ضعف مستوى التنمية في منطقة كازامانس التي تقطنها غالبية من " الديولا " إلاّ أنها تنكر وجود أي عنصر إثني في الصراع الدائر هناك منذ 30 عاماً. |
el Comité toma nota de la posición expresada por la delegación en el sentido de que, a pesar de la declaración formulada por los Estados Unidos de que las disposiciones del Pacto no eran ejecutivas por sí mismas, no se impide a los tribunales del país que se inspiren en el Pacto al interpretar las leyes estadounidenses. | UN | ٢٧٦ - وتحيط اللجنة علما بالموقف الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة ومفاده أنه بالرغم من إعلان الولايات المتحدة المتعلق بعدم تلقائية النفاذ، فإن محاكم الولايات المتحدة لا تُمنع من الاسترشاد بالعهد في تفسير القانون اﻷمريكي. |