"el comportamiento de las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلوك الأطراف
        
    • تصرفات الأطراف
        
    • سلوك الجهات
        
    • سلوك الطرفين
        
    China firmó un acuerdo marco para un pacto de libre comercio con la ASEAN y la Declaración sobre el comportamiento de las partes en el Mar de la China meridional. UN ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين.
    Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Se destacó que las sanciones incidirían en el comportamiento de las partes sólo en la medida en que éstas fueran conscientes de lo que representaban realmente. UN وأشير أيضا إلى أن الجزاءات لن تؤثر على سلوك الأطراف إلا إذا أدركوا أنها مسألة فعلية.
    Además, durante las negociaciones, el comportamiento de las partes negociadoras en Israel y en los territorios ocupados debe regirse por el mismo conjunto de normas del derecho internacional. UN " ويجب أيضا أن تحكم تصرفات الأطراف المتفاوضة في إسرائيل والأراضي المحتلة، في أثناء المفاوضات، نفس مبادئ القانون الدولي.
    Observó además que se sabía poco acerca de los cambios en el comportamiento de las partes interesadas; solo se sabía cómo responderían las partes interesadas al REDD-plus y cómo interactuarían estas con el REDD. UN ولا يُعرف سوى القليل بخصوص التغيرات في سلوك الجهات صاحبة المصلحة، حيث تقتصر المعلومات المتاحة على كيفية استجابة المجموعات المعنية للمبادرة المعززة وطريقة تفاعلها مع مبادرة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    d) Asegurar la adopción de un Código de Conducta que regule el comportamiento de las partes y de sus partidarios durante la campaña del referéndum; UN )د( التوصل الى وضع مدونة لقواعد السلوك تهدف الى تنظيم سلوك الطرفين وسلوك مناصريهما في أثناء حملة الاستفتاء؛
    Los principios generales del DIH orientan el comportamiento de las partes en los conflictos armados, pero en el enunciado de las normas jurídicas vinculantes se les ha dado un significado específico. UN والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي توجه سلوك الأطراف في النزاعات المسلحة، إلا أن هذه المبادئ العامة قد أُسند لها محتوى محدد عند صياغة القواعد القانونية الملزمة.
    Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Sin embargo, la Oficina está haciendo todo lo posible por influir en el comportamiento de las partes implicadas en estos ámbitos. UN ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce el procedimiento de presentación de denuncias de la Junta de manera que los demandantes puedan declarar oralmente, lo cual, a su vez, ayudará al comité de la Junta a evaluar y entender el comportamiento de las partes en el litigio. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراء تقديم الشكاوى إلى المجلس لتمكين أصحاب تلك الشكاوى من الإدلاء بشهادة شفهية، وهو ما سيساعد هيئة المجلس أيضا على تقييم وتقدير سلوك الأطراف في الشكوى.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce el procedimiento de presentación de denuncias de la Junta de manera que los demandantes puedan presentar testimonios orales que, a su vez, ayudarán al comité de la Junta a evaluar y entender el comportamiento de las partes en la denuncia. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراء تقديم الشكاوى إلى المجلس لتمكين أصحاب تلك الشكاوى من الإدلاء بشهادة شفهية، وهو ما سيساعد هيئة المجلس أيضا على تقييم وتقدير سلوك الأطراف في الشكوى.
    En el sur del Líbano, el cumplimiento cabal de la resolución 425 (1978) debe guiar el comportamiento de las partes. UN في جنوب لبنان، ينبغي أن يسترشد سلوك الأطراف بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 425 (1978).
    " El estoppel se basa en la representación de hechos, mientras que el comportamiento de las partes al interpretar sus respectivos derechos y deberes no parece tanto una representación de hechos como una representación de derecho. UN " يرتكز الحكم الإغلاقي على تمثّل الوقائع، بينما سلوك الأطراف في ضوء فهمها لحقوقها وواجباتها لا يرتكز فيما يبدو على تمثل الوقائع بقدر ما هو تصور لفهمها للقانون.
    No obstante, la interpretación de los derechos y deberes de las partes en un tratado debería corresponder en última instancia a un tribunal internacional imparcial y no sería correcto permitir que el comportamiento de las partes al interpretar esos derechos y deberes se convirtiera en una interpretación vinculante para ellas. " UN بيد أن تفسير حقوق أطراف المعاهدة وواجباتها ينبغي أن يُعهد في نهاية المطاف إلى محكمة دولية محايدة، ومن الخطأ السماح بأن يصبح سلوك الأطراف في تفسير هذه الحقوق والواجبات تفسيرا ملزما لها " ().
    Si bien en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la cuestión de las dilaciones indebidas en los procedimientos penales, las demoras en los procedimientos civiles que no pueden justificarse por la complejidad del caso o el comportamiento de las partes no son compatibles con el principio de una vista imparcial consagrado en el párrafo 1 de esta disposición. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Si bien en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la cuestión de las dilaciones indebidas en los procedimientos penales, las demoras en los procedimientos civiles que no pueden justificarse por la complejidad del caso o el comportamiento de las partes no son compatibles con el principio de una vista imparcial consagrado en el párrafo 1 de esta disposición. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Si bien en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la cuestión de las dilaciones indebidas en los procedimientos penales, las demoras en los procedimientos civiles que no pueden justificarse por la complejidad del caso o el comportamiento de las partes no son compatibles con el principio de una vista imparcial consagrado en el párrafo 1 de esta disposición. UN وبينما تتناول الفقرة 3 (ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Si bien en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la cuestión de las dilaciones indebidas en los procedimientos penales, las demoras en los procedimientos civiles que no pueden justificarse por la complejidad del caso o el comportamiento de las partes no son compatibles con el principio de una vista imparcial consagrado en el párrafo 1 de esta disposición. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Los resultados presentados en este informe, basados en 480 entrevistas y en las pruebas reunidas entre el 20 de enero y el 15 de julio de 2014, indican que el comportamiento de las partes en conflicto en la República Árabe Siria ha causado un sufrimiento inconmensurable a la población civil. UN تثبت النتائج المعروضة في هذا التقرير، استناداً إلى 480 مقابلة وإلى أدلة جُمعت في الفترة الممتدة بين 20 كانون الثاني/يناير و15 تموز/يوليه 2014، أن تصرفات الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية قد سببت للمدنيين معاناة لا حد لها.
    3. Es frecuente que en los informes se hagan tergiversaciones con objeto de equiparar el comportamiento de " las partes " desde el punto de vista moral, jurídico o diplomático a fin, suponemos, de dar una imagen de " imparcialidad " . UN ٣ - ففي أحيان جد كثيرة، نجد أن التقارير تجهد لكي تساوي بين سلوك " الطرفين " من النواحي اﻷخلاقية أو القانونية أو الدبلوماسية لكي تنقل، حسبما نفترض، صورة تعبر عن " اﻹنصاف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus