"el compromiso contraído por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزام
        
    • قطعتها
        
    • بالالتزام الذي قطعه
        
    • بالالتزام الذي تعهدت به
        
    • بتعهد
        
    • على الالتزام الذي قطعته
        
    • بالالتزام الذي قطعته
        
    • على الالتزام الذي تعهد به
        
    • الالتزام الذي تعهدت به
        
    • اﻻلتزام المتفق عليه من
        
    • وإن تعهد
        
    • إلى الالتزام الذي قطعه
        
    • الالتزام الذي عقدته
        
    • وإذ تشير إلى التزام
        
    Nos complace en particular el compromiso contraído por todas las partes de trabajar por la consecución de ese objetivo. UN ونحن سعيدون بشكل خاص بالتزام جميع الأطراف بالعمل على تحقيق هذا الهدف.
    El Comité celebra el compromiso contraído por el Estado parte ante el Consejo de Derechos Humanos de seguir considerando la posibilidad de crear dicha institución de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة.
    El Representante acogió con satisfacción el compromiso contraído por el Gobierno de aplicar el Plan de Paz, Recuperación y Desarrollo sin más demora y destacó su importancia. UN ورحب ممثل الأمين العام بالتزام الحكومة بتنفيذ خطة السلام والإنعاش والتنمية من دون أي تأخير إضافي، وشدد على أهميتها.
    Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005. UN وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005.
    4. Acoge con satisfacción el compromiso contraído por el Gobierno de Guatemala de aplicar plenamente los acuerdos de paz, mediante la adopción de políticas sociales derivadas de los acuerdos; UN 4 - ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة غواتيمالا بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام من خلال اعتماد سياسات اجتماعية ترتكز على الاتفاقات؛
    Tengo la seguridad de que usted, al igual que yo, verá con satisfacción el compromiso contraído por la Alianza del Atlántico Norte de apoyar a las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وإني على يقين من أنكم ستشاركونني في الترحيب بتعهد حلف شمال اﻷطلسي بدعم اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito el compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en el plan de acción de la Conferencia de Examen del TNP de: UN ونيوزيلندا ترحب بالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في خطة عمل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة بـ :
    Acogió con agrado el compromiso contraído por Egipto para modificar las disposiciones de su Código Penal relativas a la definición de la tortura. UN ورحبت بالتزام مصر تعديل قانون العقوبات فيما يتصل بتعريف التعذيب.
    Indonesia se mostró satisfecha por el compromiso contraído por el Gobierno de poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وأشادت إندونيسيا بالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Quisiera recordar a este respecto el compromiso contraído por las autoridades de Belgrado después del rechazo de la parte serbia de Bosnia al Plan de Paz el 6 de mayo pasado. UN وأود أن أذكﱢر، في هذا الصدد، بالتزام سلطات بلغراد بعد رفض الجانب الصربي في البوسنة في ٦ أيار/مايو بقبول خطة السلم.
    Recordando el compromiso contraído por las Partes en Ginebra, los Ministros del Grupo de Contacto resaltaron la importancia de la cooperación plena de todas las Partes con el Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas del CICR. UN ١٠ - وبعد التذكير بالتزام اﻷطراف في جنيف، أكد وزراء فريق الاتصال على أهمية تعاون جميع اﻷطراف تعاونا كاملا مع الفريق العامل التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالمفقودين.
    A este respecto, acoge con satisfacción el compromiso contraído por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de colaborar más estrechamente con el ACNUR en las operaciones sobre el terreno. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بالتزام مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بالعمل على نحو أوثق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العمليات الميدانية.
    Acoge con beneplácito el compromiso contraído por las Potencias Administradoras interesadas y el Comité Especial de continuar las conversaciones oficiosas y espera que dentro de poco se produzcan otros hechos positivos. UN ورحب أيضا بالتزام الدول المعنية القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة بمواصلة الحوار غير الرسمي وأعرب عن أمله في أن يتحقق وشيكا مزيد من التطورات اﻹيجابية.
    Acogemos con beneplácito el compromiso contraído por el Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización, incluidos los puestos de categoría superior. UN 148 - كما نرحب بالتزام الأمين العام بكفالة توازن عادل بين الجنسين بين موظفي المنظمة، بما في ذلك في المستويات العليا.
    Primero y ante todo, acogemos con agrado el compromiso contraído por Corea del Norte de abandonar todas las armas nucleares y los programas nucleares existentes y de regresar cuanto antes al TNP y a las salvaguardias del OIEA. UN أولاً وقبل كل شيء، نرحب بالتزام كوريا الشمالية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية وعن البرامج النووية الموجودة والعودة في تاريخ مبكر لمعاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El FNUAP contribuirá a la movilización de recursos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, de conformidad con el compromiso contraído por todos los países en el Programa de Acción de velar por el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسيساعد الصندوق في تعبئة الموارد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع البلدان على نفسها في برنامج العمل بكفالة تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial en septiembre de 2005. UN وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005.
    17. El Comité observa el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos cumpla los Principios de París, pero expresa su inquietud por la independencia de dicha Comisión. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف في الاستعراض الدوري الشامل بالسهر على امتثال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس. غير أن اللجنة قلقة بخصوص استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Unión Europea acoge también con satisfacción el compromiso contraído por las partes para llegar a un acuerdo antes de finales de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بشأن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Por ello, hemos tratado de que en el tercer párrafo del preámbulo se reafirme el compromiso contraído por los Estados en 2001. UN وبناء على ذلك، سعينا في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى التأكيد من جديد على الالتزام الذي قطعته الدول في عام 2001.
    Alabó el compromiso contraído por el Gobierno de mantener amplias consultas con las partes interesadas para seguir de cerca el cumplimiento de esas obligaciones voluntarias. UN وأشادت بوتسوانا بالالتزام الذي قطعته الحكومة بتوسيع المشاورات مع الجهات ذات المصلحة لمتابعة تنفيذ هذه الالتزامات الطوعية.
    En este sentido, Jacqué señala que " la promesa unilateral crea en favor de su destinatario o destinatarios, desde el momento en que tienen conocimiento de su existencia, un derecho a que se mantenga el compromiso contraído por su autor. UN وفي هذا الصدد، يشير جاكي (Jacqué) إلى أن " الوعد الانفرادي ينشئ لفائدة الجهة أو الجهات الموجه إليها، بمجرد ما ينتهي إلى علمهم وجوده، الحق في الحفاظ على الالتزام الذي تعهد به مُصدر الوعد.
    Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    el compromiso contraído por los Estados sin armas nucleares de no adquirir capacidad alguna de armas nucleares y de presentar sus actividades nucleares al OIEA para su verificación está compensado por un compromiso igualmente importante de fomentar la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, ofreciendo el TNP un marco de confianza para los intercambios de tecnología. UN وإن تعهد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب أي قدرة على صناعة الأسلحة النووية، وإخضاع أنشطتها النووية إلى عملية تحقق تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقابله على نحو متوازن تعهد هام بتعزيز التعاون من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، علما بأن معاهدة عدم الانتشار توفر إطارا يتسم بالثقة من أجل تبادل التكنولوجيا.
    Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padecen hambre, UN وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، لا سيما الالتزام بالتخفيض إلى النصف بحلول سنة 2015 من نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع،
    34. Teniendo en cuenta el compromiso contraído por el Estado parte en el examen periódico universal de Alemania, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el contexto de las medidas contra el terrorismo. UN 34- بينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي عقدته الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل لألمانيا، توصي الدولة الطرف بضمان التنفيذ الكامل لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Recordando el compromiso contraído por los Estados Miembros de aumentar la relevancia, eficacia, eficiencia, rendición de cuentas y credibilidad del sistema de las Naciones Unidas, lo cual es un objetivo y un interés común, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفا ومصلحة مشتركين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus