El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. | UN | لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة. |
El dividendo para el desarrollo y la financiación multianual para las actividades operacionales refuerzan el compromiso de la Organización con nuestro objetivo central del desarrollo. | UN | وسيعزز عائد التنمية والتمويل الذي يغطي عدة سنوات لﻷنشطة التنفيذية التزام المنظمة بهدفنا اﻷساسي المتمثل في التنمية. |
Reitero el compromiso de la Organización y del conjunto del sistema de Naciones Unidas en Guatemala, para apoyar el efectivo avance del proceso. | UN | وأكرر تأكيد التزام المنظمة وكامل منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا، بدعم حدوث تقدم فعلي في عملية السلام. |
Un instrumento de ese tipo demostraría el compromiso de la Organización con el estado de derecho y fortalecería su autoridad moral en el plano internacional. | UN | وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي. |
Dicha cifra demuestra el compromiso de la Organización de obtener resultados de alta calidad de la evaluación. | UN | ويمثل عدد هذه الوظائف مقياسا لالتزام المنظمة بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم. |
Una de las prioridades en el ámbito de los derechos humanos debe ser realzar el compromiso de la Organización con el logro de que el derecho al desarrollo se haga realidad más temprano que tarde. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأولويات على جبهة حقوق الإنسان النهوض بالتزام المنظمة بتحويل الحق في التنمية إلى واقع دون إبطاء. |
Además, en el informe no se establece un vínculo fundamental entre las resoluciones y decisiones de los órganos intergubernamentales y el compromiso de la Organización y del personal de cumplir los mandatos establecidos en ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أخفق التقرير في إقامة صلة أساسية بين قرارات ومقررات الهيئات الحكومية الدولية، من جانب، والتزام المنظمة وموظفيها بتحقيق الولايات المقررة فيها، من جانب آخر. |
Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. | UN | ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
La oradora espera que, una vez más, el proyecto de resolución se apruebe por consenso y confirme con ello el compromiso de la Organización con el derecho de libre determinación. | UN | وتأمل في أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الأراء، ما يؤكد التزام المنظمة بحق تقرير المصير. |
Por ello, el compromiso de la Organización con la promoción de una buena gobernanza se refleja en los mandatos de muchas de sus misiones de mantenimiento o consolidación de la paz. | UN | وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة. |
Los pactos celebrados en el 2011 entre el Secretario General y el personal directivo superior incluyeron el objetivo de respaldar el compromiso de la Organización con una cultura de ética. | UN | وشملت دورة عام 2011 من اتفاقات الأمين العام مع كبار المديرين هدف دعم التزام المنظمة بثقافة الأخلاقيات. |
Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Esto confirma el compromiso de la Organización con el fortalecimiento constante de la eficiencia de las actividades administrativas y de apoyo institucional. | UN | ويؤكد ذلك التزام المنظمة بمواصلة تعزيز الكفاءة في دعم هياكلها المؤسسية وأنشطتها الإدارية. |
Con esa remisión de los casos se subraya el compromiso de la Organización de que su personal rinda cuentas y se pone de manifiesto la responsabilidad que incumbe a los Estados de asegurar esa rendición de cuentas. | UN | وأكدت هذه الإحالات التزام المنظمة بمساءلة موظفيها وأبرزت مسؤولية كل دولة عن كفالة المساءلة. |
La Academia Virtual de Desarrollo, que está prevista en los planes de actividades del Administrador para el período 2000-2003, pone de manifiesto el compromiso de la Organización de transformarse y de hacer inversiones en su personal. | UN | تعد الأكاديمية الإنمائية الافتراضية، المتوقعة ضمن الخطط الاستشرافية لمدير البرامج للفترة 2000-2003، مظهرا لالتزام المنظمة بالتحول والاستثمار في موظفيها. |
En 2010/11, se seguirá haciendo hincapié en las actividades de capacitación y divulgación en las misiones de mantenimiento de la paz para concienciar sobre el compromiso de la Organización con las normas y los valores éticos y la rendición de cuentas. | UN | وسيستمر التركيز في الفترة 2010/2011 على أنشطة التدريب والتوعية في بعثات حفظ السلام من أجل زيادة الوعي بالتزام المنظمة بالقيم والمعايير والمساءلة الأخلاقية. |
el compromiso de la Organización de defender normas y valores éticos, y de integrarlos plenamente en las políticas, reglamentaciones, directivas y procesos operativos institucionales, contribuye a que dichas normas se respeten en el ejercicio de las funciones oficiales. | UN | والتزام المنظمة بالدفاع عن القيم والمعايير الأخلاقية، وإدماجها بالكامل في سياسات المنظمة، وأنظمتها ومبادئها التوجيهية وإجراءات التشغيل بها يسهم في كفالة احترام هذه المعايير عند أداء الواجبات الرسمية. |
Necesitamos fortalecer la capacidad y el compromiso de la Organización para cumplir con sus mandatos. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة والتزامها للوفاء بولايتها. |