No obstante, ponemos de relieve que el compromiso de la Unión Europea de aplicar este conjunto de medidas debe ser asumido también por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة. |
También reiteró el compromiso de la Unión Europea de continuar sus programas de cooperación para la no proliferación y el desarme. | UN | كما كرر التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة تنفيذ برامجه للتعاون في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
También valoramos el compromiso de la Unión Europea de efectuar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero y de introducir políticas energéticas más responsables y sostenibles. | UN | ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة. |
La decisión del Consejo establece el compromiso de la Unión Europea de aplicar las siguientes medidas: | UN | وينص قرار المجلس على التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التالية: |
También acogemos con beneplácito el compromiso de la Unión Europea de elaborar una política europea común de seguridad y defensa que satisfaga las aspiraciones de Europa y fortalezca el vínculo transatlántico, y estamos dispuestos a contribuir a esos esfuerzos. | UN | ونرحب أيضا بالتزام الاتحاد الأوروبي ببناء سياسة أوروبية مشتركة للأمن والدفاع تلبي تطلعات أوروبا وتقوي الجسر القائم بين ضفتي الأطلسي، ونحن على استعداد للمساهمة في تلك الجهود. |
Reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir al logro de resultados provechosos. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بأن يسهم في الوصول إلى خاتمة ناجحة. |
En ese sentido, son sumamente alentadores el compromiso de la Unión Europea de aumentar la AOD a una media del 0,39% del PIB para 2006, así como la propuesta reciente del Presidente Bush. | UN | ويمثل التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما متوسطه 0.39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، والاقتراح الذي طرحه الرئيس بوش مؤخرا، خطوتين هامتين إلى الأمام. |
Expresó su confianza en que el Comité Especial elaboraría una convención completa con disposiciones prácticas, eficaces y universalmente aceptables en el plazo previsto y reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir a las negociaciones con ese fin. | UN | وأعرب عن ثقته بأن تنتج اللجنة المخصصة اتفاقية كاملة ذات أحكام عملية وفعالة ومقبولة عالميا خلال الفترة المقررة وكرر التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية. |
Reitera el compromiso de la Unión Europea de seguir colaborando estrechamente con la Secretaría para que la ONUDI siga mejorando su posición entre las instituciones internacionales de desarrollo. | UN | وأكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة العمل في تعاون وثيق مع الأمانة لضمان مواصلة اليونيدو تعزيز مكانتها في المجتمع الإنمائي الدولي. |
La Conferencia Regional Europea sobre Municiones en Racimo ha contribuido a reforzar el compromiso de la Unión Europea de concertar un instrumento contra las municiones en racimo en 2008. | UN | وقد ساعد المؤتمر الإقليمي الأوروبي المعني بالذخائر العنقودية على تعزيز التزام الاتحاد الأوروبي بعقد صك للذخائر العنقودية في عام 2008. |
Observó que, habida cuenta de, los importantes resultados logrados en esferas de gran pertinencia para la eficacia y el equilibrio de la futura convención en el sexto período de sesiones, confiaba en que el Comité Especial lograra un consenso sobre las cuestiones restantes en el plazo asignado. Reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir a las negociaciones con ese fin. | UN | وأضاف أنه نظرا للنتائج الهامة التي تحققت أثناء الدورة السادسة في مجالات ذات صلة وثيقة بفعالية الاتفاقية المقبلة وتوازنها، فهو واثق من أن اللجنة المخصصة ستتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية ضمن الوقت المخصص، وأكد التزام الاتحاد الأوروبي بالاسهام في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية. |
el compromiso de la Unión Europea de alcanzar la meta del 0,7% para 2015, con una meta provisional del 0,56% para 2010, y doblar la AOD destinada a África para 2010 promoverá indudablemente el logro de las metas de Bruselas. | UN | كما أن التزام الاتحاد الأوروبي بالوصول إلى النسبة المقررة لهذه المساعدات وهي 0.7 في المائة بحلول عام 2015، مع الوصول مؤقتا إلى هدف 0.56 في المائة في عام 2010، بالإضافة إلى مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا بحلول عام 2010، سوف تعزز كلها بلاشك تحقيق أهداف برنامج بروكسل. |
Tras reafirmar el compromiso de la Unión Europea de seguir siendo un asociado constructivo fiable de la secretaría y otros asociados del ONU-Hábitat, señaló que el constructivo y amistoso tenor del período de sesiones se reflejaba, sin lugar a duda, en una relación de trabajo mejorada entre la organización y los miembros del Consejo de Administración. | UN | ومؤكداً التزام الاتحاد الأوروبي بأن يظل شريكاً بناء يعول عليه للأمانة وشركاء موئل الأمم المتحدة الآخرين، أشار إلى أن من شأن مناخ الدورة البناء والودي أن ينعكس بلا شك في علاقة عمل محسنة بين المنظمة وأعضاء مجلس الإدارة. |
Haciendo hincapié en el compromiso de la Unión Europea de dar a Kosovo una perspectiva europea, observó que sólo los Estados soberanos podían establecer relaciones contractuales con la Unión Europea, como paso necesario en el proceso de adhesión. | UN | وفي معرض تأكيده على التزام الاتحاد الأوروبي تجاه توفير منظور أوروبي لكوسوفو، أشار إلى أن الدول ذات السيادة هي وحدها التي يمكن أن يكون لها علاقات تعاقدية مع الاتحاد الأوروبي، باعتبار ذلك خطوة ضرورية في عملية الانضمام. |
El Consenso Europeo sobre el Desarrollo hace hincapié en el compromiso de la Unión Europea de respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales, la paz, la democracia, la igualdad entre los géneros, el estado de derecho, la solidaridad y la justicia, y presta especial atención a las necesidades de África y de los países menos adelantados. | UN | كما يشدد توافق الآراء الأوروبي بشأن التنمية على التزام الاتحاد الأوروبي باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والسلام والديمقراطية والمساواة بين الجنسين وسيادة القانون والتضامن والعدالة، ويولي اهتماما خاصا لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Está decidida a continuar desempeñando un papel principal y está convencida de que el conjunto de medidas sobre la energía y el clima que se examina actualmente en Bruselas tendrá una función decisiva en la formulación de una respuesta europea en consonancia con el compromiso de la Unión Europea de reducir sus emisiones por lo menos en un 20 por ciento por debajo de los niveles del decenio de 1990, a más tardar en 2020. | UN | والاتحاد مصمم على مواصلة أداء دور قيادي وهو مقتنع بأن مجموعة التدابير بشأن الطاقة والمناخ التي تناقش حاليا في بروكسل سوف تؤدي دورا مركزيا في صياغة استجابة أوروبية تكون متماشية مع التزام الاتحاد الأوروبي بخفض انبعاثاته بما لا يقل عن 20 في المائة دون معدلات 1990 بحلول عام 2020. |
Además, el Consejo destacó el compromiso de la Unión Europea de apoyar la labor de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina destinada a mantener un entorno seguro y expresó la disponibilidad de la Unión Europea para seguir desempeñando, si la situación lo requería, un papel militar ejecutivo con el fin de apoyar esta labor después de 2010, bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | كما أكد على التزام الاتحاد الأوروبي بدعم جهود البوسنة والهرسك للحفاظ على بيئة تسودها السلامة والأمن؛ وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لأن يواصل القيام بدور عسكري تنفيذي لدعم هذه الجهود لما بعد عام 2010، بموجب ولاية تقررها الأمم المتحدة، إذا تطلب الوضع ذلك. |
La decisión establece, entre otras cosas, el compromiso de la Unión Europea de aplicar la prohibición de viajar contra las personas designadas de conformidad con la resolución 2048 (2012) del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدد هذا المقرر في جملة أمور التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ حظر السفر عملا بقرار مجلس الأمن 2048 (2012). |
La Decisión del Consejo establece el compromiso de la Unión Europea de aplicar la prohibición de viajar contra las personas designadas de conformidad con la resolución 2048 (2012) del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدد مقرر مجلس الأمن التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ حظر سفر أشخاص معينين عملا بقرار مجلس الأمن 2048 (2012). |
Celebro el compromiso de la Unión Europea de disponerse a desempeñar una posible función prominente en el sector de la policía y de la justicia. | UN | 28 - وإنني أرحب بالتزام الاتحاد الأوروبي بالإعداد لأداء دور قيادي في قطاع الشرطة والقضاء. |
El Comité de Coordinación expresó la satisfacción general existente en el seno del Comité por el compromiso de la Unión Europea de sacar adelante una decisión del Consejo y de ofrecer la financiación necesaria a la DAA para que aplicase dicha decisión. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن تقديرها العام لالتزام الاتحاد الأوروبي بالمضي في تنفيذ قرار المجلس وبتقديم التمويل اللازم للوحدة لتنفيذ هذا القرار. |