"el compromiso de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول الأعضاء
        
    • تصميم الدول الأعضاء
        
    • والتزام الدول الأعضاء
        
    • الالتزام الذي قطعته الدول الأعضاء
        
    • لالتزام الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء والتزامها
        
    • للدول الأعضاء والتزامها
        
    La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. UN إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    Otros asuntos de índole más general relativos a la credibilidad también pueden haber intervenido, tales como el compromiso de los Estados Miembros con respecto a la reforma estructural. UN وقد ينطوي الأمر كذلك على قضايا أعم بصدد المصداقية، مثل مدى التزام الدول الأعضاء بالإصلاح الهيكلي.
    Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados Miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. UN وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين.
    Ese reconocimiento y apoyo amplios nos hace abrigar esperanzas para el futuro ya que únicamente el compromiso de los Estados Miembros con los ideales de la diversidad cultural podrá llevar adelante el programa de la Alianza de Civilizaciones. UN ذلك الاعتراف والدعم الواسعا النطاق يجعلاننا أكثر تفاؤلا وأملا بمستقبل جديد، إذ لن نتمكن من المضي قدما بجدول أعمال تحالف الحضارات إلا بالتزام الدول الأعضاء بمثل التنوع الثقافي.
    Recordando la necesidad de que todos los Estados tomen nuevas medidas prácticas y efectivas para eliminar totalmente las armas nucleares, con el fin de alcanzar un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, y confirmando a tal efecto el compromiso de los Estados Miembros de actuar mancomunadamente, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمن ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    Para estas actividades es esencial el compromiso de los Estados Miembros a través de su participación en las Misiones de las Naciones Unidas y en iniciativas regionales o bilaterales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Reafirmando el compromiso de los Estados Miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    La recomendación, entre otras cosas, reafirma el compromiso de los Estados Miembros respecto de la Convención relativa a la situación de los refugiados. UN وتعيد التوصية، في عداد أمور أخرى، تأكيد التزام الدول الأعضاء باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. UN ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados Miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    Esas operaciones reflejan el compromiso de los Estados Miembros con respecto al concepto de seguridad colectiva. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    Eso pone de manifiesto el compromiso de los Estados Miembros de adoptar un enfoque colectivo para abordar los conflictos. UN وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات.
    El debate ha reafirmado también el compromiso de los Estados Miembros con el objetivo de concretar una reforma rápida y completa del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه.
    La Declaración del Milenio de 2000 reiteró también el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para lograr la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الصادر في عام 2000 أكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالعمل على إزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    En ese sentido, quisiera encomiar el compromiso de los Estados Miembros y los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على التزام الدول الأعضاء وعلى جهود مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    Para hacer frente a esos retos, se necesitan el compromiso de los Estados Miembros, y la capacidad de formular políticas eficientes y eficaces. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    También en la Declaración, los dirigentes reafirmaron el compromiso de los Estados Miembros de la CARICOM de concertar un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وفي الإعلان أيضا، أكد القادة التزام الدول الأعضاء في الجماعة بإبرام معاهدة ملزمة بشأن تجارة الأسلحة.
    El calibrado perfecto entre estos dos aspectos contribuirá sin duda a reforzar el compromiso de los Estados Miembros con la ONUDI. UN ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو.
    Acojo con beneplácito el compromiso de los Estados Miembros de combatir el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, como también la promesa de los Estados miembros del Grupo de los Ocho de cancelar la carga de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. UN وأرحب بالتزام الدول الأعضاء بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، كما أرحب بالتزام الدول أعضاء مجموعة الـ 8 لإلغاء عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Recordando la necesidad de que todos los Estados tomen nuevas medidas prácticas y efectivas para eliminar totalmente las armas nucleares, con el fin de alcanzar un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, y confirmando a tal efecto el compromiso de los Estados Miembros de actuar mancomunadamente, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بهدف إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    Reafirmando la función que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar esa función, UN " إذ تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    Ese objetivo es conforme con diversas resoluciones de la Asamblea General, y más recientemente, con el compromiso de los Estados Miembros de promover y proteger los derechos y el bienestar de los niños en los conflictos armados, que figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General) y otros marcos jurídicos e iniciativas. UN ويتوافق هذا الهدف مع عدة قرارات للجمعية العامة ومع الالتزام الذي قطعته الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة بتعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال في النزاعات المسلحة، وذلك على نحو ما دعت إليه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1) وغير ذلك من الأطر والمبادرات القانونية.
    Aunque las medidas de la Secretaría no pueden sustituir el compromiso de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones en forma completa y puntual, la tendencia al establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz hace comprensible la solicitud del Secretario General. UN ورغم أن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لا تمثل بديلا لالتزام الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، فإن الاتجاه لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام يعطي مبررات لاقتراح الأمين العام.
    El Secretario General se ha propuesto resolver esos problemas, pero el éxito dependerá del apoyo y el compromiso de los Estados Miembros con respecto a nuestra Organización. UN والأمين العام ملتزم بمعالجة هذه المشاكل، لكن النجاح يعتمد على دعم الدول الأعضاء والتزامها تجاه المنظمة.
    Resulta evidente que las conclusiones a las que llegamos en esas reuniones reflejan no solo la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros de dar respuestas colectivas a esas preocupaciones, sino que también corroboran nuestra fe en el multilateralismo. UN ومن الواضح أن الاستنتاجات التي توصلنا إليها في تلك الاجتماعات لا تبيّن فحسب الإرادة السياسية للدول الأعضاء والتزامها بتوفير التلبية الجماعية لتلك الشواغل، ولكن أيضاً التأكيد على إيماننا بتعددية الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus