"el compromiso internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزام الدولي
        
    • بالالتزام الدولي
        
    La Convención y su Protocolo apoyan el compromiso internacional de lograr el desarrollo sostenible. UN وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة.
    el compromiso internacional de largo plazo con el Afganistán debe continuar si se desea que el respeto por los derechos humanos adquiera un carácter institucional. UN ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية.
    el compromiso internacional de luchar contra el terrorismo debe mantenerse en firme y nuestros esfuerzos por enfrentar con eficacia ese reto deben intensificarse. UN ويجب أن يبقى الالتزام الدولي بمكافحة الإرهاب قوياً، كما ينبغي تكثيف جهودنا لمجابهة هذا التحدي بنجاح.
    Tenemos la responsabilidad de mantener el compromiso internacional de alto nivel y los recursos para la fiscalización de las drogas en los planos nacional e internacional. UN وتقع علينا مسؤولية إدامة الالتزام الدولي الرفيع المستوى والموارد الدوليــة، من أجل مكافحة المخدرات علــى الصعيديــن الوطنـــي والدولي.
    A ese respecto, con el fin de lograr resultados significativos en relación con el compromiso internacional de erradicar la pobreza, es absolutamente esencial que aumenten de manera apreciable las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, en especial hacia los países de bajos ingresos. UN ومما لا شك فيه في هذا الصدد أنه إذا ما أريد تحقيق نتائج جوهرية فيما يتعلق بالالتزام الدولي بالقضاء على الفقر، فلا بد من زيادة تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية بمقدار كبير، ولا سيما إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    El desempeño cabal de esa función depende de la fortaleza sostenida de la relación evolutiva entre el proceso del DELP y el compromiso internacional de eliminar la pobreza en todos sus aspectos enmarcada en la Declaración del Milenio. UN والقيام بهذا الدور على أكمل وجه يعتمد على القوة الدائمة للعلاقة المتطورة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار أهداف الألفية المؤلف من الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر بجميع مظاهره.
    Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    En consecuencia, el compromiso internacional de preservar la integridad territorial de los Estados Miembros y de restaurar las fronteras internacionalmente reconocidas debe figurar entre las actividades básicas de lucha contra la proliferación de la delincuencia y las drogas a nivel mundial. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون الالتزام الدولي بالحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء واسترداد الحدود المعترف بها دوليا بين الأنشطة الأساسية لمكافحة الانتشار العالمي للجريمة والمخدرات.
    Su delegación apoya la propuesta de que, una vez terminado el proyecto de convenio, se convoque una conferencia internacional en que se haga hincapié en el compromiso internacional de elaborar estrategias coordinadas e integrales para luchar contra el terrorismo. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي يقضي بأنه ما أن يتم إنجاز مشروع الاتفاقية حتى يعقد مؤتمر دولي لتأكيد الالتزام الدولي إزاء وضع استراتيجيات متناسقة وشاملة لمكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de los Países Bajos seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi para establecer una paz duradera, por lo que acoge con satisfacción la oportunidad que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz de ampliar e intensificar el compromiso internacional de apoyar el proceso de paz. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    - el compromiso internacional de asignar parte de los recursos liberados mediante el desarme para los fines del desarrollo socioeconómico. UN - الالتزام الدولي بتخصيص حصة من الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    El Gobierno de los Países Bajos seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi para establecer una paz duradera, por lo que acoge con satisfacción la oportunidad que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz de ampliar e intensificar el compromiso internacional de apoyar el proceso de paz. UN وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام.
    16. Al mismo tiempo, el compromiso internacional de hacer efectivo el derecho de la mujer a la participación política en igualdad de condiciones ha crecido sustancialmente. UN 16- وفي الوقت نفسه، تزايد بشكل كبير الالتزام الدولي بالوفاء بحق المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في المشاركة في المجال السياسي.
    15. En algunas de las grandes conferencias de las Naciones Unidas se ha puesto de manifiesto el compromiso internacional de lograr las metas y los objetivos a largo plazo en materia de desarrollo sostenible. UN ٥١ - وقد أدى عدد من المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة إلى زيادة الالتزام الدولي بإنجاز الغايات واﻷهداف البعيدة المدى من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    En algunas de las grandes conferencias de las Naciones Unidas se ha puesto de manifiesto el compromiso internacional de lograr las metas y los objetivos a largo plazo en materia de desarrollo sostenible. UN ٥١ - وقد أدى عدد من المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة إلى زيادة الالتزام الدولي بإنجاز الغايات واﻷهداف البعيدة المدى من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Entre todas las cuestiones mercantiles y financieras internacionales que tienen planteada la comunidad internacional, esta cuestión es la que guarda una relación más estrecha con el diálogo Norte-Sur en las Naciones Unidas y con el compromiso internacional de fomentar el desarrollo. UN ومن بين جميع مسائل التجارة الدولية والمالية التي تواجه المجتمع الدولي تقع هذه المسألة أقرب من غيرها إلى صميم " الحوار بين الشمال والجنوب " في اﻷمم المتحدة وصميم الالتزام الدولي بتعزيز التنمية.
    80. La Conferencia brinda una oportunidad para que los Estados partes hagan más sustancial el proceso de examen reforzado y renueven el compromiso internacional de lograr la plena aplicación del TNP. UN 80 - وأردفت قائلة إن المؤتمر قد أتاح للدول الأطراف فرصةً لدعم عملية الاستعراض المعزَّزة وتجديد الالتزام الدولي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا.
    80. La Conferencia brinda una oportunidad para que los Estados partes hagan más sustancial el proceso de examen reforzado y renueven el compromiso internacional de lograr la plena aplicación del TNP. UN 80 - وأردفت قائلة إن المؤتمر قد أتاح للدول الأطراف فرصةً لدعم عملية الاستعراض المعزَّزة وتجديد الالتزام الدولي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا.
    Es una oportunidad para que la Asamblea General no sólo analice los progresos realizados desde la celebración de la Cumbre Mundial, hace 12 años, sino también fortalezca el compromiso internacional de trabajar para hacer realidad una visión mundial para los niños ahora y en los años venideros. UN فهي فرصة للجمعية العامة ليس فحسب لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد لاثنتي عشرة سنة خلت، ولكن كذلك لإعادة شحذ همة الالتزام الدولي بتحقيق رؤية عالمية للأطفال، الآن وفي السنوات القادمة.
    El Grupo de Tareas debería dedicarse, entre otras cosas, a promover el compromiso internacional de incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones en los programas de asistencia para el desarrollo y ayudar a movilizar los recursos necesarios. UN وينبغي لفرقة العمل، في جملة أمور، أن تنهض بالالتزام الدولي بإدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية، وتقديم المساعدة في حشد الموارد المطلوبة.
    64. Reconociendo el compromiso internacional de eliminar la discriminación en el lugar de trabajo en relación con el VIH/SIDA, Tanzanía ha adoptado disposiciones que prohíben la discriminación de empleados infectados o afectados por el VIH/SIDA en el lugar de trabajo. UN 64- اعترافاً بالالتزام الدولي بالقضاء على التمييز في أماكن العمل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أدرجت تنزانيا أحكاماً تحظر التمييز ضد العاملين المصابين و/أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus