"el concepto de seguridad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم الأمن البشري
        
    • لمفهوم الأمن البشري
        
    • مفهوم الأمن الإنساني
        
    • بمفهوم الأمن البشري
        
    • مفهوم أمن الإنسان
        
    Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. UN كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة.
    el concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. UN لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    Mongolia apoya plenamente el concepto de seguridad humana y considera que éste es un factor importante para el desarrollo humano sostenible. UN وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة.
    En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام.
    Desde esta perspectiva de transformaciones, emerge el concepto de seguridad humana. UN وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير.
    En la ejecución de los proyectos deberá tenerse también plenamente en cuenta el concepto de seguridad humana. UN وأثناء تنفيذ المشاريع، ينبغي أيضا أن يُراعى، على نحو كامل، مفهوم الأمن البشري.
    el concepto de seguridad humana como tal no ha sido adoptado con carácter oficial por las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, que rigen la labor del Departamento. UN إن مفهوم الأمن البشري في حد ذاته لم تعتمده رسميا اللجان الفنية ولا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي الجهات التي تنظم عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Por tanto, el concepto de seguridad humana está directamente vinculado con el Programa de Trabajo Decente de la OIT. UN ومن ثم فإن مفهوم الأمن البشري يرتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج المنظمة لتوفير العمل اللائق.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha adoptado el concepto de seguridad humana a nivel institucional. UN لقد اعتمد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مفهوم الأمن البشري على نحو مؤسسي.
    el concepto de seguridad humana surgió precisamente en respuesta a esta situación. UN واستجابة لهذه الحالة نشأ مفهوم الأمن البشري.
    A tal efecto, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han convenido en examinar más a fondo el concepto de seguridad humana. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري.
    Para guiarnos en ese ejercicio, contamos con un grupo sumamente distinguido, cuyos miembros poseen amplios conocimientos sobre el concepto de seguridad humana. UN ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري.
    Hace cinco años, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a examinar y definir el concepto de seguridad humana. UN وقبل خمسة أعوام، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    En segundo lugar, el concepto de seguridad humana debe utilizarse más para realzar las actuales iniciativas internacionales que para generar un número ilimitado de otras nuevas. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    el concepto de seguridad humana debe utilizarse para facilitar el éxito de esas iniciativas y no para desviar recursos vitales de ellas. UN وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها.
    Deseamos considerar el concepto de seguridad humana como concepto relacionado con el programa de desarrollo. UN وينبغي أن ننظر في مفهوم الأمن البشري كمفهوم يتعلق بجدول أعمال التنمية.
    Como sabemos, el concepto de seguridad humana aún no ha sido adoptado ni definido por los Estados que conforman esta Organización. UN وكما نعلم، إن مفهوم الأمن البشري لم تقبله بعد دول هذه المنظمة أو تحدده.
    Así pues, se hace necesaria la promoción de una gobernanza mundial equitativa para que el concepto de seguridad humana sea propiedad de todos. UN وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري.
    Políticas destructivas, tales como la ocupación de tierras pertenecientes a otros pueblos, mientras se les niega sus derechos civiles, sociales y económicos fundamentales, así como el asesinato, el desplazamiento de las poblaciones o la amenaza a la soberanía de otra nación y a sus recursos naturales, son incompatibles con el concepto de seguridad humana que ha de incorporarse en un acuerdo integral contra el terrorismo. UN وثمة سياسات مدمرة منها مثلاً احتلال أراضي شعب آخر مع حرمان أبناء هذا الشعب من حقوقهم الأساسية المدنية والاجتماعية والاقتصادية وإعمال القتل والتشريد بين صفوفهم أو تهديد سيادة دولة أَخرى ومواردها الطبيعية وتلك أمور لا تتفق مع مفهوم الأمن الإنساني الذي يتجسد في اتفاق شامل لمحاربة الإرهاب.
    El Director General del OIEA, el Dr. Mohamed ElBaradei, ha hecho referencia en repetidas ocasiones a la necesidad de hacer frente a las causas profundas o los factores que generan inseguridad y ha insistido en la necesidad de asumir plenamente el concepto de seguridad humana para poder hacer frente a las amenazas modernas. UN أشار المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدكتور محمد البرادعي، مرارا إلى ضرورة التصدي للأسباب الجذرية أو العوامل التي تقود إلى انعدام الأمن، وأكد الحاجة إلى الأخذ بمفهوم الأمن البشري لاكتساب القدرة على مواجهة التهديدات الحديثة.
    Anotó que este instrumento debía ayudar a incluir el concepto de seguridad humana en la visión de los Estados y analizó el concepto de las transferencias ilícitas de armas. UN وأشار إلى أنه ينبغي لهذه الاتفاقية الإطارية أن تساعد الدول على استيعاب مفهوم أمن الإنسان واستعرض تعريف انتقال ملكية الأسلحة غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus