"el concepto de soberanía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم السيادة
        
    • مفهوم سيادة
        
    • لمفهوم السيادة
        
    • فمفهوم السيادة
        
    • بمفهوم السيادة
        
    • فكرة السيادة
        
    Dentro del contexto de un mundo globalizado, el concepto de soberanía se está convirtiendo rápidamente en una especie en peligro de extinción. UN وفي سياق عالم يتسم بالعولمة سرعان ما يصبح مفهوم السيادة من الأمور المعرضة للخطر.
    18. En Nueva Zelandia, el concepto de soberanía aplicado a los pueblos indígenas maoríes forma parte del marco jurídico aceptado del Estado. UN 18- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة.
    Así pues, en el presente capítulo se examina el concepto de soberanía alimentaria, su significado y las razones de su aparición. UN ولذلك يدرس هذا الفرع من التقرير مفهوم السيادة الغذائية ومعناه والأسباب التي دعت إلى نشوئه.
    Algunos Estados consideran que las disposiciones del Convenio contradicen el concepto de soberanía de los Estados. UN وترى بعض الدول أن أحكام الاتفاقية تتعارض مع مفهوم سيادة الدول.
    21. El informe fue presentado por el Director de los Servicios de Asesoramiento Jurídico para el Desarrollo del Departamento de Desarrollo Económico y Social, quien subrayó que los recientes acontecimientos en la esfera del medio ambiente y la evolución de las normas internacionales relacionadas con el desarrollo sostenible obligaban a examinar el concepto de soberanía permanente en un contexto más amplio. UN ١٢ - وقدم التقرير مدير الخدمات الاستشارية القانونية ﻷغراض التنمية بإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. وأكد أن التطورات التي حدثت مؤخرا في مجال البيئة ونشأة المعايير الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة تحتم إجراء دراسة لمفهوم السيادة الدائمة في سياق أوسع.
    Mantienen que el concepto de soberanía fue creado para proteger no al fuerte sino al débil. UN فمفهوم السيادة لم يوجد لحماية اﻷقوياء بل لحماية الضعفاء.
    26. En Nueva Zelandia, el concepto de soberanía aplicado a los pueblos indígenas maoríes forma parte del marco jurídico aceptado del Estado. UN 26- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة.
    Al hacerlo, hay que reconocer que el concepto de soberanía absoluta no siempre será un principio operacional viable. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.
    Con la globalización ha cambiado el concepto de soberanía nacional. UN ومع العولمة، تغير مفهوم السيادة الوطنية.
    En la Naciones Unidas debemos seguir examinando el concepto de soberanía. UN نحن، في الأمم المتحدة، ينبغي أن نواصل استعراض مفهوم السيادة.
    México declaró que la seguridad alimentaria era una prioridad para el programa internacional, y expresó su desacuerdo con el concepto de soberanía alimentaria. UN وذكرت المكسيك أن الأمن الغذائي يمثل أولوية في جدول الأعمال الدولي، وأعربت عن عدم موافقتها على مفهوم السيادة الغذائية.
    el concepto de soberanía no puede ser utilizado como justificación para cometer violaciones de los derechos humanos contra los ciudadanos de cualquier país. UN ولا يمكن استخدام مفهوم السيادة لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد مواطني أي بلد.
    el concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Además, el concepto de soberanía sobre los acuíferos contradecía el concepto de participación enunciado en la Convención de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    No comparte el criterio de que el concepto de soberanía alimentaria deba reemplazar al de seguridad alimentaria. UN وذكرت أن حكومتها لا تشاطر الرأي القائل بأن مفهوم السيادة الغذائية ينبغي أن يحل محل الأمن الغذائي.
    Aquellos países se consagran a la retórica humanitaria para socavar el concepto de soberanía y promover la injerencia en los asuntos internos de los Estados, incluso a través del cambio de régimen y la invasión militar. UN وهذه البلدان المعيَّنة تنخرط في خطابة تتعلّق بالمسائل الإنسانية من أجل تقويض مفهوم السيادة ولتشجيع التدخل في الشؤون الداخلية للدول باتباع أساليب من بينها تغيير النظم والقيام بعمليات غزو عسكري.
    El Relator Especial examinará más detenidamente el concepto de soberanía alimentaria en sus próximos informes. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    El Tratado de Westfalia nos legó el concepto de soberanía del Estado hace más de tres siglos. UN لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت.
    2. El informe fue presentado por el Director de los Servicios de Asesoramiento Jurídico para el Desarrollo del Departamento de Desarrollo Económico y Social, quien subrayó que los recientes acontecimientos en la esfera del medio ambiente y la evolución de las normas internacionales relacionadas con el desarrollo sostenible obligaban a examinar el concepto de soberanía permanente en un contexto más amplio. UN ٢ - وقدم التقرير مدير الخدمات الاستشارية القانونية ﻷغراض التنمية بإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. وأكد أن التطورات التي حدثت مؤخرا في مجال البيئة ونشأة المعايير الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة تحتم إجراء دراسة لمفهوم السيادة الدائمة في سياق أوسع.
    el concepto de soberanía está experimentando modificaciones profundas, pero no pareciera que el Estado nación vaya a desaparecer simple y llanamente. UN فمفهوم السيادة يخضع لتعديل كبير، ولكن ليس من المرجح أن الدولة - اﻷمة ستنتهي بكل بساطة.
    Y lo que es aún más importante, no podemos permitir que se erosione en modo alguno el concepto de soberanía e integridad territorial de los Estados Miembros. UN واﻷهم من ذلك أنـــه لا يسعنا أن نسمح بأي مساس بمفهوم السيادة والسلامـــة اﻹقليمية للدول اﻷعضاء.
    Al fin y al cabo, durante medio milenio el concepto de soberanía había sido el fundamento de la arquitectura política mundial. UN وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus