"el concepto de zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم المناطق
        
    • نطاق المناطق
        
    • مفهوم مناطق
        
    • بمفهوم المناطق
        
    • ومفهوم المناطق
        
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Si el Consejo resuelve ampliar el concepto de zonas seguras a Maglaj, se necesitarían otros 1.500 efectivos. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي.
    el concepto de zonas seguras ha sido fundamental para mantener la presencia de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد كان مفهوم المناطق اﻵمنة أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    el concepto de zonas libres de armas nucleares está convirtiéndose por fin en realidad en diferentes partes del mundo. UN وفي أجزاء مختلفة من العالم ترجم مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في نهاية اﻷمر، الى حقيقة.
    Habiendo examinado el informe de la Misión del Consejo de Seguridad a la República de Bosnia y Herzegovina (S/25700), autorizada por la resolución 819 (1993) y, en particular, sus recomendaciones en el sentido de que el concepto de zonas seguras se haga extensivo a otras ciudades que necesitan esa seguridad, UN وقد نظر في تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدها الى جمهورية البوسنة والهرسك (S/25700) والتي أذن بها القرار ٨١٩ )١٩٩٣(، ولا سيما في توصياتها المتعلقة بتوسيع نطاق المناطق اﻵمنة الى المدن اﻷخرى التي تحتاج اﻷمن،
    Del mismo modo, nos parece interesante y digno de ser materializado el concepto de zonas libres de armas nucleares formadas por un solo Estado. UN وكذلك، نجد مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المكونة من دولة واحدة مثيرا للاهتمام وجديرا بالاتباع.
    El UNICEF también está trabajando con la OUA y la campaña internacional de prohibición de minas terrestres para promover el concepto de zonas libres de minas en distintas regiones africanas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Además, el concepto de zonas protegidas, haram, es intrínseco al islamismo. UN وعلاوة على ذلك، إن مفهوم المناطق المحمية، الحَرَم، مفهوم إسلامي أصيل.
    el concepto de zonas libres de armas nucleares como medida para alcanzar un mundo libre de armas nucleares fue un tema recurrente. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    el concepto de zonas libres de armas nucleares como medida para alcanzar un mundo libre de armas nucleares fue un tema recurrente. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    el concepto de zonas libres de armas nucleares como medida para alcanzar un mundo libre de armas nucleares fue un tema recurrente. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Impartir capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN توفير التدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية.
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Habiendo examinado el informe de la Misión del Consejo de Seguridad a la República de Bosnia y Herzegovina (S/25700), autorizada por la resolución 819 (1993) y, en particular, sus recomendaciones en el sentido de que el concepto de zonas seguras se haga extensivo a otras ciudades que necesitan esa seguridad, UN وقد نظر في تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدها الى جمهورية البوسنة والهرسك (S/25700) والتي أذن بها القرار ٨١٩ )١٩٩٣(، ولا سيما في توصياتها المتعلقة بتوسيع نطاق المناطق اﻵمنة الى المدن اﻷخرى التي تحتاج اﻷمن،
    7. Fue en ese contexto que el Grupo propuso el concepto de zonas seguras garantizadas y protegidas, que lamentablemente no fue aceptado en el momento de examinarse las resoluciones 819 (1993) y 824 (1993). UN ٧ - وكان هذا هو اﻹطار الذي اقترحت فيه المجموعة مفهوم مناطق اﻷمان المضمونة والمحمية، وهو مفهوم لم يكن مقبولا وقت النظر في القرارين ٩١٨ )٣٩٩١( و ٤٢٨ )٣٩٩١(.
    Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    el concepto de zonas libres de armas nucleares se está convirtiendo por fin en una realidad. UN ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus