"el conflicto armado del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع المسلح في
        
    • الصراع المسلح الذي
        
    Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    24. el conflicto armado del Afganistán se intensificó considerablemente a lo largo de 2007. UN 24- ازدادت حدة النزاع المسلح في أفغانستان بدرجة كبيرة خلال عام 2007.
    Es de lamentar que los demás participantes en el conflicto armado del sur del país también cometan violaciones graves e injustificables en las zonas que controlan, lo que no exime al Estado de su responsabilidad por los actos de tortura perpetrados bajo su jurisdicción por los funcionarios públicos. UN وتجدر اﻹشارة إلى الحقيقة المؤسفة وهي أن أطرافا اخرى في النزاع المسلح في جنوب البلد ترتكب أيضا تجاوزات خطيرة وبلا مبرر في المناطق الخاضعة لسيطرتها، لكن هذه الحقيقة لا تُعفي الحكومة من مسؤوليتها عن التعذيب الذي يرتكبه موظفوها تحت ولايتها.
    65. Las dos partes que en la actualidad se oponen en el conflicto armado del Afganistán han dado muestras de indiferencia por la vida y la propiedad. UN ٥٦- وكان الاستخفاف بالحياة والممتلكات من جانب كلا الطرفين المشتركين حالياً في النزاع المسلح في أفغانستان.
    Estamos convencidos de que el conflicto armado del año pasado y la nueva ola de desplazamientos y sufrimiento que ha creado son motivos más que suficientes para que la Asamblea General vuelva a examinar la cuestión de los desplazados internos y los refugiados de Georgia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي والموجة الجديدة من التشرد والبؤس التي نجمت عنه سبب كاف لأن تنظر الجمعية العامة من جديد في مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا.
    II. el conflicto armado del ESTE 25 - 42 11 UN ثانياً- النزاع المسلح في شرق البلد 25-42 10
    Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    Los asesinatos indiscriminados en el conflicto armado del este del Chad son relativamente excepcionales. UN 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد.
    II. el conflicto armado del ESTE UN ثانياً - النزاع المسلح في شرق البلد
    El Grupo de Trabajo acordó enviar mensajes a todas las partes en el conflicto armado del Chad, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante declaraciones públicas de su Presidente en nombre del Grupo de Trabajo: UN 17 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى جميع أطراف النزاع المسلح في تشاد، ولا سيما الجماعات التي جاء ذكرها في تقرير الأمين العام، من خلال بيانات عامة يصدرها رئيس الفريق العامل بالنيابة عن الفريق:
    El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje a todas las partes inmersas en el conflicto armado del Sudán, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante una declaración pública emitida por el Presidente del Grupo de Trabajo en nombre del Grupo: UN 14 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح في السودان، ولا سيما تلك الجماعات المذكورة في تقرير الأمين العام، وذلك عن طريق بيان عام يصدره الرئيس باسم الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo le solicita además que vele por que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y el equipo de las Naciones Unidas en el país, de conformidad con sus mandatos respectivos, colaboren con el Gobierno y otras partes en el conflicto para elaborar y aplicar planes de acción con objeto de poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado del Sudán; UN ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتمشى مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان؛
    7. Sírvanse indicar si se ha utilizado a menores de 18 años en el conflicto armado del Sáhara Occidental y, en caso afirmativo, precisar si se han iniciado acciones penales contra las personas que los han reclutado, qué condenas se han impuesto y qué medidas de apoyo y asistencia han recibido esos niños. UN 7- ويُرجى بيان ما إذا كان أطفال دون سن 18 سنة قد جندوا في النزاع المسلح في الصحراء الغربية، وإن كان الأمر كذلك، توضيح ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات في حق مجنِّديهم، وتحديد العقوبات المفروضة إلى جانب تدابير الدعم والمساعدة التي انتفع بها هؤلاء الأطفال.
    El Grupo de Trabajo le solicita además que vele por que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y el equipo de las Naciones Unidas en el país, de conformidad con sus mandatos respectivos, colaboren con el Gobierno y otras partes en el conflicto para elaborar y aplicar planes de acción con objeto de poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado del Sudán; UN ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتسق مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان وتنفيذها؛
    De conformidad con lo estipulado en la resolución 1993/60 de la Comisión de Derechos Humanos, el mandato del Relator Especial abarca las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes implicadas en el conflicto armado del país, según se indica en el párrafo 7 del informe provisional. UN بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٠٦، تغطي ولاية المقرر الخاص حالات انتهاك حقوق اﻹنســـان المرتكبة من جميع اﻷطراف الضالعة في النزاع المسلح في البلد، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ من التقرير المؤقت.
    En la visita que realizó a Jartum en septiembre de 1997, el Relator Especial recibió testimonios de víctimas de diversas violaciones de los derechos humanos (véase infra), o de personas que habían sido testigos de violaciones o abusos cometidos por agentes del Gobierno del Sudán o por miembros de otras partes en el conflicto armado del Sudán. UN فقد تلقى المقرر الخاص خلال زيارته للخرطوم في شهر أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ شهادات من ضحايا شتى انتهاكات حقوق اﻹنسان، حسبما يرد وصفه أدناه، أو من أشخاص شاهدوا تجاوزات أو انتهاكات ارتكبها عاملون في حكومة السودان أو أعضاء في أطراف أخرى غير الحكومة في النزاع المسلح في السودان.
    El 23 de noviembre, el Secretario General del Frente POLISARIO presentó a mi Enviado Especial una lista de 191 prisioneros de guerra marroquíes que habían sido liberados en esa fecha por razones humanitarias, de entre los prisioneros tomados durante el conflicto armado del Sáhara Occidental de 1975 a 1989. UN ١٢ - في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم اﻷمين العام لجبهة البوليساريو إلى ممثلي الخاص قائمة تضم ١٩١ من أسرى الحرب المغارية الذين تم اﻹفراج عنهم في ذلك اليوم ﻷسباب إنسانية، من بين الذين تم أسرهم أثناء النزاع المسلح في الصحراء الغربية في الفترة ١٩٧٥-١٩٨٩.
    Después de la reunión que celebró el 18 de diciembre de 2009, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado del Sudán (S/AC.51/2009/5). UN ديسمبر 2009، اعتمد استنتاجاته بشأن الأطراف في النزاع المسلح في السودان (نشرت بوصفها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تحت الرمز التالي: S/AC.51/2009/5).
    El Centro se asoció con la fotógrafa y activista peruana Marina García Burgos para presentar y examinar " La Chalina de la Esperanza " , iniciativa por la cual los parientes de las personas desaparecidas y en paradero desconocido durante el conflicto armado del Perú ocupan espacios públicos en diferentes ciudades para tejer chalinas (bufandas), que se dedican a la memoria de sus seres queridos. UN وقد اشترك المركز مع السيدة مارينا غارسيا بُرغس، وهي مصورة من بيرو وناشطة، لعرض ومناقشة مبادرة " وشاح الأمل " ، والتي يقوم فيها أقارب المفقودين والمختفين أثناء النزاع المسلح في بيرو، بشغل أماكن عامة في مختلف المدن وينسجون أوشحة، تُكرس لذكرى أحبائهم.
    iv) Subrayando que el Grupo de Trabajo vigilará estrechamente, valiéndose, entre otras cosas, de los informes del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados, el cumplimiento de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad por todas las partes en el conflicto armado del Chad hasta la total liberación de los niños vinculados a ellas y la plena ejecución de los planes de acción; UN (ز) تشدد على أن الفريق العامل سيرصد عن كثب، بجملة وسائل منها تقارير الأمين العام المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، مدى امتثال جميع أطراف النزاع المسلح في تشاد لقرار مجلس الأمن 1612 (2005) إلى أن يتم الإفراج الكامل عن الأطفال المرتبطين بها والتنفيذ التام لخطط العمل؛
    60. Más de la cuarta parte de los refugiados palestinos residen en los campamentos libaneses que se han visto más directamente afectados durante el conflicto armado del pasado verano, y las dificultades han aumentado aún más por la afluencia de un gran número de civiles libaneses que buscaban refugio. UN 60 - وقال إن أكثر من ربع اللاجئين الفلسطينيين يقيمون في المخيمات اللبنانية التي كانت هي الأكثر تأثراً خلال الصراع المسلح الذي حدث في الصيف الماضي بل إنه حدثت مشقة أكبر نتيجة لتدفق المدنيين اللبنانيين الساعين إلى اللجوء بأعداد كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus