"el conflicto armado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع المسلح الذي
        
    • النزاع المسلح التي
        
    • الصراع المسلح الذي
        
    El CICR instó al Gobierno de Nepal a que averiguara qué había ocurrido con los que desaparecieron durante el conflicto armado que duró diez años en el país. UN وناشدت لجنة الصليب الأحمر الدولية حكومة نيبال أن توضح مصير مَن فقدوا أثناء النزاع المسلح الذي شهده البلد لمدة 10 سنوات.
    Lo peor es que todas ellas se han visto afectadas por el conflicto armado que se ha venido intensificando en las fronteras y zonas selváticas del país. UN والأسوأ من ذلك كله أن هذه المجتمعات كافة تضررت من النزاع المسلح الذي تفاقمت حدته في المناطق الحدودية ومناطق الغابات المطيرة في كولومبيا.
    el conflicto armado que duró una década afectó adversamente la vida de las mujeres. UN أدى النزاع المسلح الذي استمر لمدة عقد إلى إحداث تأثير سلبي على حياة المرأة.
    91. el conflicto armado que tuvo lugar entre el 6 de abril y el 15 de julio de 1994 reúne las características de un conflicto armado sin carácter internacional. UN ٩١ - إن النزاع المسلح الذي دار في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يعتبر نزاعا مسلحا غير دولي.
    Entretanto, la misión mantuvo su diálogo con las Forces Nouvelles y las milicias progubernamentales tras mi decisión de eliminarlas de la lista de partes en el conflicto armado que reclutan o utilizan a niños soldados. UN 44 - وفي غضون ذلك، واصلت البعثة حوارها مع القوات الجديدة والميليشيات الموالية للحكومة إثر قراري القاضي برفعها من قائمة أطراف النزاع المسلح التي تقوم بتجنيد الأطفال أو استغلالهم.
    Sé que todos hemos estado rogando por nuestro país y por que llegue a su fin el conflicto armado que lo ha devastado durante nueve años. UN إنني أدرك أننا كنا جميعا نصلي من أجل بلدنا ومن أجل نهاية هذا الصراع المسلح الذي ظل يدمره منذ تسع سنوات.
    108. el conflicto armado que tuvo lugar entre el 6 de abril y el 15 de julio de 1994 reúne las características de un conflicto armado sin carácter internacional. UN ١٠٨ - إن النزاع المسلح الذي دار في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يعتبر نزاعا مسلحا غير دولي.
    En el conflicto armado que tuvo lugar en Croacia en 1991 y en el que actualmente tiene lugar en Bosnia y Herzegovina han intervenido extranjeros en condiciones cuya legalidad es discutible. UN ٥٤ - وفي النزاع المسلح الذي حدث في كرواتيا في عام ١٩٩١ وفي النزاع الجاري حاليا في البوسنة والهرسك، تدخل أجانب في ظروف مشكوك في شرعيتها.
    3. Se ha tomado nota de que el conflicto armado que estalló en la parte meridional del Sudán es un obstáculo para la plena aplicación del Pacto. UN ٣- يُلاحظ أن النزاع المسلح الذي نشأ في الجزء الجنوبي في السودان يشكل عقبة أمام تنفيذ العهد تنفيذاً تاماً.
    Además, los programas de socorro para los desplazados internos se han interrumpido en ocasiones por considerarse que intensifican o prolongan el conflicto armado que inicialmente provocó el desplazamiento. UN هذا بالإضافة إلى أن برامج الإغاثة للمشردين داخلياً أُوقفت في بعض المناسبات باعتبارها سبباً في تكثيف أو إطالة أمد النزاع المسلح الذي أثار في الأصل هذا التشريد.
    i) El conflicto armado, que provocó durante casi tres decenios desplazamientos de población y destruyó sistemas tradicionales de actividad económica y solidaridad social, la infraestructura social y las vías de comunicación y de distribución de productos y otros bienes esenciales, lo cual produjo situaciones humanitarias graves; UN `1` النزاع المسلح الذي أدى على حوالي ثلاثة عقود من حالات النزوح الداخلي للسكان، وتدمير النظم التقليدية للنشاط الاقتصادي والتضامن الاجتماعي ونظم البنى التحتية الاجتماعية ووسائل الاتصالات وقنوات توزيع المنتجات وغيرها من السلع الأساسية الرئيسية، وتسبب في حالات إنسانية مأساوية؛
    Aunque Guatemala era independiente desde hacía 191 años, la democracia de transición solo había comenzado 27 años atrás, y el conflicto armado que había durado 36 años solo había terminado hacía 16. UN ورغم أنها حظيت بالاستقلال لمدة 191 عاماً، فإن الديمقراطية الانتقالية لم تنطلق فيها إلا قبل 27 عاماً، ولم يتوقف النزاع المسلح الذي دام فيها 36 عاماً إلا منذ 16 عاماً.
    Su Gobierno tiene un compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario para toda la población, a pesar de las dificultades que plantea el conflicto armado que ha enfrentado por cerca de cinco décadas. UN وتلتزم حكومتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني لصالح مواطنيها كافة، على الرغم من التحديات التي يطرحها النزاع المسلح الذي ما برحت تخوضه منذ خمسين عاما تقريبا.
    2.1 Los hechos tuvieron lugar durante el conflicto armado que se produjo en relación con la independencia de Bosnia y Herzegovina. UN 2-1 وقعت الأحداث أثناء النزاع المسلح الذي أحاط باستقلال البوسنة والهرسك.
    13. Con fecha 9 de julio de 1993, el Relator Especial dirigió una comunicación al Gobierno de Angola solicitándole información oficial sobre diversas denuncias relativas a la presencia de mercenarios en el conflicto armado que afecta a dicho país. UN ١٣ - وجﱠه المقرر الخاص، في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، رسالة إلى حكومة أنغولا طلب إليها فيها معلومات رسمية عن شتى الشكاوى المتعلقة بوجود مرتزقة في النزاع المسلح الذي يعصف بذلك البلد.
    83. En Liberia, el conflicto armado que afecta a ese país continuó durante gran parte del primer semestre de 1993, a pesar de las iniciativas de paz promovidas por ocho Jefes de Estado de Africa occidental. UN ٨٤ - وفي ليبريا، ظل النزاع المسلح الذي يعاني منه هذا البلد مستمرا ردحا طويلا خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، رغم مبادرات السلم التي بذلها ثمانية رؤساء دول من غرب افريقيا.
    67. Es poco lo que se ha conseguido hasta ahora para resolver el conflicto armado que sigue enfrentando la PKD al Gobierno central. UN ٧٦- وحتى اﻵن لم يحرز سوى القليل من التقدم في تسوية النزاع المسلح الذي لم يزل قائما بين حزب كمبوتشيا الديمقراطية والحكومة المركزية.
    Por ejemplo, durante el conflicto armado que tuvo lugar en Nicaragua de 1982 a 1987, 106 de las 450 unidades sanitarias del país dejaron de funcionar debido a su destrucción completa o parcial, y otras 37 unidades sanitarias fueron cerradas debido a los ataques frecuentes de que eran objeto. UN فأثناء النزاع المسلح الذي دام من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٧ في نيكاراغوا مثلا، انتهى اﻷمر بتوقف ١٠٦ من وحدات البلد الصحية البالغة ٤٥٠ وحدة عن العمل نتيجة تعرضها للتدمير الجزئي أو التام، كما جرى إغلاق ٣٧ موقعا صحيا آخر بسبب الهجمات المتكررة.
    Las matanzas de civiles desarmados perpetradas por las milicias interahamwe y mai-mai durante el conflicto armado que estalló en octubre de 1996 constituyen igualmente violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ٩٤ - تشكل أيضا عمليات قتل المدنيين العزل التي ارتكبتها ميليشيات إنتراهاموي والماي - ماي خلال النزاع المسلح الذي نشب في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    13. En octubre de 2007 el Secretario General señaló que las Forces nouvelles se habían comprometido a poner en práctica un plan de acción para poner fin a la utilización de niños soldados, y en julio de 2008 anunció su decisión de eliminar a las Forces Nouvelles y a las milicias progubernamentales de la lista de partes en el conflicto armado que reclutaban o utilizaban a niños soldados. UN 13- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007 أشار الأمين العام إلى التزام القوات الجديدة بتنفيذ خطة العمل لوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود(46)، وأعلن في تموز/يوليه 2009 عن قراره برفع القوات الجديدة والميليشيات الموالية للحكومة من قائمة أطراف النزاع المسلح التي تقوم بتجنيد الأطفال أو استخدامهم(47).
    Por ejemplo, ¿abarca o excluye la última expresión las acciones concretas realizadas por las fuerzas iraquíes durante el conflicto armado que, como tales, son o pueden ser reconocidas como legítimas por las leyes de la guerra, o sea, justificadas por el principio de necesidad militar, dentro de sus límites?92. UN نتيجة غزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " ]التوكيد مضاف[؟ وعلى سبيل المثال، هل يشمل الشرط اﻷخير أو يستبعد اﻷفعال المحددة التي اتخذتها القوات العراقية أثناء النزاع المسلح التي لها، على سبيل المثال، ما يبررها بموجب مبدأ الضرورة العسكرية ضمن حدودها، أو قد تكون في حد ذاتها معترفا بها ﻷنها مشروعة بموجب قوانين الحرب؟)٩٢(
    Lamentablemente, el reasentamiento ha resultado difícil debido a que durante el conflicto armado, que duró un decenio, en una gran parte de Camboya se colocaron minas. UN ومن سوء الطالع أن عملية إعادة التوطين كانت صعبة ﻷن جزءا كبيرا من أراضي كمبوديا زرعت فيه اﻷلغام خلال الصراع المسلح الذي استمر عقدا من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus