"el conflicto de bosnia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع في البوسنة
        
    • الصراع البوسني
        
    • للصراع في البوسنة
        
    • بالنزاع في البوسنة
        
    • النزاع البوسني
        
    • الصراع في البوسنة
        
    • الصراع مع البوسنة
        
    • النزاع الدائر في البوسنة
        
    • الصراع الدائر في البوسنة
        
    • للنزاع في البوسنة
        
    Reiteran que el conflicto de Bosnia y Herzegovina no puede resolverse por medios militares sino por negociaciones. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Como tal, la Alta Comisionada ha seguido en contacto con las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, bien mediante reuniones celebradas en Ginebra o por conducto de su Enviado Especial y de los jefes de misión sobre el terreno. UN وبهذه الصفة، ظلت المفوضة على اتصال بأطراف النزاع في البوسنة والهرسك، سواء من خلال الاجتماعات المنعقدة في جنيف أم عن طريق مبعوثها الخاص ورؤساء البعثات في الميدان.
    Creemos que si las sanciones hubieran ido acompañadas de una adecuada respuesta militar a la agresión, se habría detenido el conflicto de Bosnia y Herzegovina antes de que adquiriera las trágicas dimensiones actuales. UN ونعتقد أن الجزاءات لو اقترنت برد عسكـري مناسب على العدوان، لكان النزاع في البوسنة والهرسك قد توقف قبل أن يتخذ أبعاده المأساوية الحالية.
    Rusia continuará alentando a las partes en el conflicto de Bosnia a que no pierdan la oportunidad de lograr una solución pacífica, y contribuirá a la puesta en marcha de la operación, bajo el comando de las Naciones Unidas. UN وستواصل روسيا تشجيع اﻷطراف في الصراع البوسني على عدم تضييع فرصة التسوية السلمية، وستسهم في عملية تنفيذها تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    Hasta el momento, la comunidad internacional y sus instituciones, incluidas las Naciones Unidas, no han conseguido resolver eficazmente el conflicto de Bosnia y Herzegovina ni detener la guerra. UN إن المجتمع الدولي ومؤسساته، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، لم تتمكن حتى اﻵن من التصدي بفعالية للصراع في البوسنة والهرسك، أو من وقف الحرب.
    Indudablemente se cometieron errores de criterios, errores basados en una filosofía de imparcialidad y no violencia totalmente inapropiada para el conflicto de Bosnia. Sin embargo, esto no debe desviar nuestra atención de los errores más fundamentales. UN بالطبع، ارتكبت أخطاء في التقدير - وهي أخطاء متجذرة في فلسفة الحياد وتجنب العنف التي لا تليق البتة بالنزاع في البوسنة - لكن هذا لا يجب أن يحيد بنا عن اﻷخطاء الجوهرية اﻷكبر.
    Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. UN إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه.
    Hay esperanzas promisorias de que se logrará un acuerdo que termine con el conflicto de Bosnia. UN وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة.
    Al enfrentamiento con Croacia se lo describe como continuación de la segunda guerra mundial (y la lucha contra los ustachis), mientras que el conflicto de Bosnia es considerado como una nueva batalla contra la ocupación otomana. UN ويجري تصوير المواجهة مع كرواتيا باعتبارها استمراراً للحرب العالمية الثانية )والقتال ضد اﻷوستاشي(، في حين يجري تشبيه الصراع مع البوسنة بأنه تجديد للمعركة ضد الاحتلال العثماني.
    Al seguir tolerando que se violen sus propias resoluciones y castigar a sólo una de las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad hace dudar de su propia credibilidad en la resolución política de la crisis bosnia. UN كما أن مجلس اﻷمن، باستمراره في التغاضي عن الانتهاكات لقراراته ومعاقبة طرف واحد فقط في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، إنما يتحدى مصداقيته في إيجاد تسوية سياسية لﻷزمة البوسنية.
    El Consejo Europeo examinó la situación extremadamente grave por la que atraviesa la ex Yugoslavia y las negociaciones más recientes celebradas entre las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina sobre la base de un informe presentado a los ministros por Lord Owen. UN استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء.
    Además, aunque el número de personas que dependen de la asistencia externa aumenta día a día, las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina están haciendo cada vez más difícil poder llegar hasta las víctimas y hacer más llevadera su difícil situación. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.
    Como tal, la Alta Comisionada ha seguido en contacto con las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, bien mediante reuniones celebradas en Ginebra o por conducto de su Enviado Especial y de los jefes de misión sobre el terreno. UN وبهذه الصفة، ظلت المفوضة على اتصال بأطراف النزاع في البوسنة والهرسك، سواء من خلال الاجتماعات المنعقدة في جنيف أم عن طريق مبعوثها الخاص ورؤساء البعثات في الميدان.
    No obstante, la posibilidad de que el conflicto de Bosnia y Herzegovina se exacerbe e intensifique aún más ha puesto de relieve las limitaciones de la UNPROFOR y ha atraído la atención sobre una serie de esferas que causan preocupación. UN غير أن إمكانية حدوث مزيد من التفاقم والتكثيف في النزاع في البوسنة والهرسك قد أبرز مجالات محدودية قوة الحماية، كما أبرز عددا من المجالات التي تثير القلق.
    La razón fundamental para implicar maliciosamente a la República Federativa de Yugoslavia en el conflicto de Bosnia y Herzegovina es desacreditar su política pacífica y constructiva, que está siendo reconocida cada vez más por los principales elementos internacionales. UN والسبب الكامن وراء هذا التوريط المغرض لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في النزاع في البوسنة والهرسك هو التشكيك في صحة السياسية السلمية والبناءة التي ما فتئت تحظى بتقدير أهم الجهات الفاعلة على الساحة الدولية.
    El Gobierno de la India insta a todas las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina a que dejen de esforzarse futilmente en lograr un solución militar, ya que ésta sólo da lugar a un derramamiento ininterrumpido de sangre que la comunidad internacional considera execrable. UN وحكومة الهند تدعو جميع أطراف النزاع في البوسنة والهرسك الى التخلي عن السعي العقيم وراء حل عسكري، حيث لن يسفر ذلك إلا عن إراقة الدماء بصورة لا نهاية لها، وهو أمر مقيت في نظر المجتمع الدولي.
    Lo que es más inquietante es el hecho de que algunos de los criminales conocidos obtengan protección y apoyo de índole política de algunas de las partes involucradas en el conflicto de Bosnia. UN بل إن مما يثير قلقا أكبر أن بعض المجرمين المعروفين تماما يحصلون على غطاء سياسي ومؤازرة من بعض اﻷطراف المشتركة في الصراع البوسني.
    Consideramos que tales medidas son un paso importante para el arreglo de todo el conflicto de Bosnia. UN ففي اعتقادنا أن تدابير من هذا القبيل تشكل خطوة كبرى صوب أي تسوية شاملة للصراع في البوسنة.
    9. Durante sus reuniones con la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, los Copresidentes hicieron hincapié en la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina entablasen un proceso de negociación constructiva, especialmente debido al deterioro de la situación en el terreno, en términos políticos, militares y humanitarios. UN ٩ - وخلال الاجتماعات التي عقدها الرئيسان المشاركان مع هيئة الرئاسة للبوسنة والهرسك أكدا على ضرورة اشتراك جميع اﻷطراف المعنية بالنزاع في البوسنة والهرسك في عملية تفاوض بناءة، ولا سيما بسبب تدهور الحالة على أرض الواقع من النواحي السياسية والعسكرية واﻹنسانية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores reiteraron que el régimen de Belgrado y sus sustitutos en la República de Bosnia y Herzegovina eran los agresores en el conflicto de Bosnia y los responsables de la situación trágica que estaba padeciendo la República. UN وأعاد وزراء الخارجية تأكيدهم على أن نظام بلغراد وأتباعه في جمهورية البوسنة والهرسك هم المعتدون في النزاع البوسني وهم المسؤولون عن النزاع المأسوي الحالي في الجمهورية.
    Esta lucha, aunque importante para comprender el conflicto de Bosnia y Herzegovina, no afectaba por lo general a las zonas seguras en las que se centra este informe. UN ومع أن هذا القتال مهم لفهم الصراع في البوسنة والهرسك، فإنه لم يشمل بصفة عامة المناطق اﻵمنة التي تشكل محور الاهتمام في هذا التقرير.
    Al enfrentamiento con Croacia se lo describe como continuación de la segunda guerra mundial (y la lucha contra los ustachis), mientras que el conflicto de Bosnia es considerado como una nueva batalla contra la ocupación otomana. UN ويجري تصوير المواجهة مع كرواتيا باعتبارها استمرارا للحرب العالمية الثانية )والقتال ضد اليوستاسي(، في حين يجري تشبيه الصراع مع البوسنة بأنه تجديد للمعركة ضد الاحتلال العثماني.
    Mi Gobierno se ha dirigido al Consejo de Seguridad en múltiples ocasiones para destacar que los croatas de Bosnia son la parte más débil y menos numerosa en el conflicto de Bosnia y Herzegovina y que está expuesta a permanentes ataques y ofensivas militares por parte del Ejército de Bosnia y Herzegovina (S/26146; S/26715; S/26835; S/26919). UN وقد خاطبت حكومتي مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة وأكدت أن الجانب البوسني الكرواتي هو الطرف اﻷضعف واﻷقل عددا في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، وأنه معرض للاعتداءات العسكرية التي يقوم بها جيش البوسنة والهرسك وللهجوم الذي يشنه S/26146)، S/26715، S/26835، S/26919(.
    Habida cuenta del modo y la escala en que se perpetran las violaciones en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, constituyen un insulto a la dignidad personal, un trato particularmente humillante y degradante y una forma evidente de tortura. UN وإزاء اﻷسلوب الذي يرتكب به اﻹغتصاب ونطاقه في الصراع الدائر في البوسنة والهرسك ، فإنه يمثل إنتهاكا لكرامة الشخص ، ومعاملة مهينة ومذﱢلة بشكل خاص وشكلا بيّنا من أشكال التعذيب .
    Con la necesaria voluntad de todas las tres partes, el conflicto de Bosnia y Herzegovina puede y debe llegar a su fin inmediatamente. UN ومع توفر اﻹرادة اللازمة لدى اﻷطراف الثلاثة جميعها، فإنه يمكن بل وينبغي التوصل إلى نهاية فورية للنزاع في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus