"el conflicto en somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع في الصومال
        
    • الصراع في الصومال
        
    • للنزاع في الصومال
        
    • النزاع الدائر في الصومال
        
    Reafirma su apoyo al Acuerdo y al proceso de paz de Djibouti como base para resolver el conflicto en Somalia. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام باعتبارهما الأساس لحل النزاع في الصومال.
    3. Subraya que el conflicto en Somalia no es un conflicto entre los somalíes, sino entre el pueblo de Somalia y grupos terroristas internacionales; UN 3 - يؤكد أن النزاع في الصومال ليس نزاعا بين الصوماليين، وإنما بين شعب الصومال وجماعات إرهابية دولية؛
    D. Dinámica de los clanes En un nivel, el conflicto en Somalia representa una lucha entre grupos con intereses políticos e ideológicos contrapuestos. UN 14 - من جهة، يمثل النزاع في الصومال صراعا بين مجموعات لديها برامج سياسية وأيديولوجية متنافسة.
    A pesar de todos los reveses, el conflicto en Somalia ha disminuido a lo largo de los últimos cinco años. UN 47 - بالرغم من النكسات العديدة فقد تقلصت حدة الصراع في الصومال على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La demanda de financiación de las principales partes en el conflicto en Somalia para financiar estas compras de armas ha aumentado vertiginosamente, a la par de los precios de las armas. UN ولقد ارتفع طلب الأطراف الرئيسية في الصراع في الصومال على الموارد المالية من أجل تمويل عمليات شراء الأسلحة هذه ارتفاعا كبيرا، وكذا هو الحال بالنسبة للأسعار.
    El Yemen también está abordando las causas fundamentales mediante la búsqueda de una solución para el conflicto en Somalia. UN فاليمن يعالج أيضاً الأسباب الأساسية بالتماس حل للنزاع في الصومال.
    La piratería frente a las costas de África Oriental y en la región del Golfo es otro problema al que en última instancia solo se podrá poner fin cuando se resuelva el conflicto en Somalia. UN ومن المشاكل الأخرى التي لا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق تسوية النزاع في الصومال مشكلة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا وفي منطقة الخليج.
    57. Las denuncias documentadas de secuestros por las partes en el conflicto en Somalia indican que dichos secuestros se han multiplicado por 12. UN 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً.
    Si bien Al-Shabaab es responsable de la mayoría de los casos de reclutamiento de niños, todas las principales partes en el conflicto en Somalia han reclutado niños en sus filas. UN وفي حين أن حركة الشباب هي المسؤولة عن معظم حالات تجنيد الأطفال، فقد ضمت جميع الأطراف الرئيسية في النزاع في الصومال أطفالاً في صفوفها.
    El Comité examinó un caso de supuestas violaciones del embargo contra Somalia que se refería a la compra y el envío de una partida de equipo militar y municiones a una de las facciones participantes en el conflicto en Somalia, y tomó medidas sobre ese caso. UN ٤ - ونظرت اللجنة واتخذت إجراء بشأن حالة اشتباه في انتهاك الحظر المفروض على الصومال، كانت تتعلق بشراء وإرسال شحنة من المعدات العسكرية والذخيرة إلى أحد الفصائل أطراف النزاع في الصومال.
    " El Consejo de Seguridad reitera sus anteriores resoluciones y declaraciones de la Presidencia sobre Somalia, en particular su resolución 1872 (2009) en la que reafirmó que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia. UN " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبياناته الرئاسية السابقة عن الصومال، ولا سيما قراره 1872 الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لتسوية النزاع في الصومال.
    12. Como afirmó la Experta Independiente en su último informe, todas las partes en el conflicto en Somalia están obligadas por el derecho internacional consuetudinario en materia de conflictos armados internos, en particular los principios fundamentales de protección contenidos en el artículo 3 común de los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN ٢١- وكما أكدت الخبيرة المستقلة في تقريرها اﻷخير، فإن جميع أطراف النزاع في الصومال مُلْزَمَة بالقانون الدولي العرفي المتصل بالنزاعات المسلحة الداخلية، وخاصة المبادئ اﻷساسية للحماية الواردة في المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١.
    " El Consejo de Seguridad reitera sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia sobre Somalia, en particular su resolución 1872 (2009) en la que reafirmó que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia. UN " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1872 (2009) الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لتسوية النزاع في الصومال.
    Sigue siendo difícil gestionar y resolver el conflicto en Somalia. UN وتظل إدارة وحل الصراع في الصومال عملية صعبة.
    El continuo enfrentamiento militar entre los dirigentes de las principales facciones somalíes estaba frustrando todos los esfuerzos políticos para resolver el conflicto en Somalia y estaba agravando la ya difícil situación humanitaria, en particular en las zonas en que ocurrían las hostilidades. UN وقال إن استمرار المواجهة العسكرية بين زعماء الفصائل الصومالية الرئيسية يعرقل جميع الجهود السياسية المبذولة لتسوية الصراع في الصومال ويزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة بالفعل، لا سيما في المناطق التي فرضت عليها أعمال القتال.
    El sistema de mercados de armas, que desempeña un papel fundamental en la economía general de Somalia, tiene repercusiones considerables para la región, además de alimentar a las facciones armadas y el conflicto en Somalia. UN وتقوم منظومة أسواق الأسلحة بدور مالي رئيسي في الاقتصاد العام للصومال، وتترتب عليها آثار هامة بالنسبة للمنطقة بالإضافة إلى تغذية الفصائل المسلحة وتغذية الصراع في الصومال.
    Además, nos alarma el conflicto en Somalia y el consiguiente flagelo de la piratería, que ha aumentado la presión sobre la ruta del Océano Atlántico. UN وعلاوة على ذلك، نشعر بالجزع من استمرار الصراع في الصومال وما أسفر عنه من أعمال القرصنة، التي زادت من الضغوط على ممر المحيط الأطلسي.
    En la reunión celebrada en Argel el mes pasado, la OUA elogió los esfuerzos realizados por el Comité Permanente para Somalia (de aquí en adelante llamado el Comité Permanente, véase el párrafo 9) y, entre otras cosas, hizo hincapié en la necesidad de coordinar de modo permanente y estrecho los esfuerzos destinados a hacer cesar el conflicto en Somalia. UN وفي اجتماعها اﻷخير الذي عُقد في الجزائر في الشهر الماضي، أثنت منظمة الوحدة اﻷفريقية على جهود اللجنة الدائمة المعنية بالصومال وشددت، في جملة أمور، على الحاجة إلى التنسيق المتواصل والوثيق للجهود التي ترمي إلى إنهاء الصراع في الصومال.
    Las conversaciones con los dos embajadores permitieron al Experto independiente comprender mucho mejor el conflicto en Somalia, por lo que les queda inmensamente agradecido. UN وازداد فهم الخبير المستقل للنزاع في الصومال من محادثاته مع السفيرين، ولهما منه عظيم الامتنان.
    La población civil es la más afectada por el conflicto en Somalia. UN 72 - والسكان المدنيون هم الذين يتحملون وطأة النزاع الدائر في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus