iii) Estamos dispuestos a aceptar sin ninguna reserva que se envíen observadores a Uganda para verificar que no intervenimos en absoluto en el conflicto interno del Zaire, a diferencia de lo que alega el Primer Ministro del Zaire. | UN | ' ٣ ' نحن مستعدون بدون تحفظ لاستقبال مراقبين يأتون إلى أوغندا للتحقق من عدم مشاركتنا على اﻹطلاق في النزاع الداخلي الجاري في زائير، على حد ما ورد في ادعاءات رئيس وزراء زائير. |
Por lo tanto, queremos señalar que no tenemos participación en el conflicto interno de ese país. | UN | لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد. |
Lamentablemente, debido a que no se ha resuelto el conflicto interno y a que no hay allí una autoridad central, el Afganistán se ha transformado en uno de los principales proveedores de drogas del mundo. | UN | ولﻷسف، فبسبب عدم حل النزاع الداخلي وعدم وجود سلطة مركزية هناك أصبحت أفغانستان واحدة من أكبر موردي المخدرات في العالم. |
Como muchos miembros a esta magna Asamblea saben, el conflicto interno ha causado ingentes desgracias y sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | وكما يعرف العديد من الممثلين في هذه الجمعية، فإن الصراع الداخلي كبد شعبنا الكثير من المحن والمعاناة. |
En algunos Estados no se expiden tales certificados y en otros el registro ha resultado afectado por el conflicto interno. | UN | فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي. |
De ahí que sea más difícil tipificar los actos cometidos durante el conflicto interno como crímenes de guerra conforme al derecho del momento. | UN | ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة. |
Deploran el hecho de que la OTAN haya desconocido las insistentes gestiones de la Unión Africana en búsqueda de una solución de diálogo y paz para el conflicto interno de Libia. | UN | يأسفون لما أبداه الحلف من تجاهل للمساعي الحثيثة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إيجاد حل سلمي قائم على الحوار لتسوية النزاع الداخلي الذي تشهده ليبيا. |
El año pasado, durante el conflicto interno de Ucrania murieron periodistas rusos y extranjeros. | UN | وخلال العام الماضي أثناء النزاع الداخلي في أوكرانيا، توفي صحفيون روسيون وأجانب أيضا. |
Exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la Fuerza, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل القوة، |
24. En varios países, el conflicto interno había conducido a una mayor migración. | UN | ٤٢ - وفي عدد من البلدان أدى النزاع الداخلي إلى ازدياد الهجرة. |
A este respecto, el conflicto interno en Burundi no debería proyectarse hacia el exterior, en un intento de hacer creer al mundo que existe un conflicto entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. | UN | وينبغي في هذا الصدد ألا يحوﱠل النزاع الداخلي في بوروندي إلى نزاع خارجي في محاولة لخداع العالم لكي يعتقد بوجود نزاع بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
el conflicto interno en el Sudán está causando grandes penurias y sufrimientos; todas las partes son responsables de la violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Para proteger a las mujeres en el conflicto interno de Urabá, en Colombia, el gobierno nacional y el gobierno provincial de Antioquia han adoptado medidas conjuntas para apoyar a las mujeres que han sido víctimas de la violencia. | UN | وحماية للنساء في النزاع الداخلي الدائر في يوروبا. قامت كولومبيا وحكومة إقليم انتيوكيا المحلية باتخاذ تدابير تعاونية لدعم النساء من الضحايا. |
Esas personas siguen siendo objeto de ataques armados y de ejecuciones extrajudiciales por parte de los contendientes en el conflicto interno que sufre el país, y en varias ocasiones la Relatora Especial ha intercedido en su defensa ante el Gobierno. | UN | ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة. |
el conflicto interno que se está desarrollando en Tayikistán, un vecino fraternal del Afganistán es motivo de preocupación continua para nosotros. | UN | ولا يزال الصراع الداخلي الجاري في طاجيكستان التي هي دولة شقيقة مجاورة ﻷفغانستان، يثير قلقنا. |
La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. | UN | وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان. |
el conflicto interno de Liberia y la inestabilidad regional | UN | الصراع الداخلي في ليبريا وعدم الاستقرار الإقليمي |
el conflicto interno en el territorio palestino ocupado ha agravado las penurias existentes. | UN | وتسبب الصراع الداخلي في الأرض الفلسطينية المحتلة في مضاعفة الأحوال الصعبة أصلا. |
el conflicto interno en el Sudán se ha convertido en el conflicto más largo de África. | UN | والصراع الداخلي في السودان هو الآن أطول صراع دائر في أفريقيا. |
África es el continente que, debido a su nivel de desarrollo, menos puede permitirse el conflicto interno. | UN | وأفريقيا، بسبب مستوى التنمية فيها، هي أقل القارات قدرة على تحمل الصراعات الداخلية. |
Aunque estaba tratando de resolver el conflicto interno de la región oriental, esta zona, a la que correspondía el 45% del potencial industrial, no estaba bajo el control del Gobierno. | UN | ورغم أنها تحاول حل نزاعها الداخلي في المنطقة الشرقية، فإن هذه المنطقة، التي تمثل 45 في المائة من الطاقة الصناعية، لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
El contrabando de diamantes liberianos a los países vecinos también ha disminuido porque la producción de piedras de buena calidad se ha visto perturbada por el conflicto interno en Lofa. | UN | كما أن تهريب الماس الليبـري إلى البلدان المجاورة انخفض هو أيضا بسبب تعطل الإنتاج الجيـد نتيجة للصراع الداخلي في لوفــا. |