"el conocimiento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرفة في
        
    • المعرفة إلى
        
    • وعيه خلال
        
    • الوعي على
        
    • وعيه في
        
    Estos foros tienen como finalidad aumentar el conocimiento en las distintas áreas y servir como instrumentos de seguimiento y facilitación de dispositivos. UN والغاية النهائية لهذه المنتديات هي زيادة المعرفة في المجالات المختلفة والعمل كأدوات للمتابعة وتيسير الإجراءات.
    Armonización de políticas para construir una economía basada en el conocimiento en África Septentrional UN مواءمة السياسات لبناء اقتصاد المعرفة في شمال أفريقيا
    26. Incubadoras en Italia; de la agricultura a una economía basada en el conocimiento en Andalucía. UN مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس
    Debemos alentar y facilitar que se traduzca el conocimiento en un cambio positivo de conducta. UN يجب علينا أن نشجع على تحويل المعرفة إلى تغيير سلوكي إيجابي وتيسير ذلك.
    Objetivo: Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de políticas y estrategias pertinentes UN الهدف: تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة.
    Desde entonces, el conocimiento, en lugar de servir a la salvación humana y exaltar el carácter humano, se ha utilizado como instrumento por quienes tienen como único objetivo propugnar sus propios intereses egoístas y utilitarios. UN ومنذ ذلك الحين بدلا من أن تستخدم المعرفة في خلاص اﻹنسان وإعلاء شأنه استخدمت أداة في أيدي من لا هم لهم سوى خدمة مصالحهم الذاتية الضيقة.
    La subred de Moscú fomenta activamente el desarrollo de la economía basada en el conocimiento en Rusia y la Comunidad de Estados Independientes. UN 57 - وتعزز نقطة الوصل المتعلقة بموسكو بفعالية تطوير " اقتصاد المعرفة " في روسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة.
    Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة.
    Así pues, los estudios realizados durante el período 1993-1994 tuvieron como objetivo mejorar el conocimiento en las esferas en las que se había juzgado necesario hacerlo durante el proceso de evaluación. UN واستهدفت الدراسات المنجزة خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، بالتالي، تحسين المعرفة في المجالات التي تقرر أن التحسين ضروري فيها أثناء عملية التقييم.
    C. el conocimiento en el sector público UN جيم - المعرفة في القطاع العام
    1236. A fin de fortalecer el conocimiento en materia de derechos humanos, la CNDH ha elaborado y editado un significativo número de libros, trípticos, folletos, cartillas y carteles dirigidos a los distintos sectores de la sociedad. UN 1236- وعملاً على بناء المعرفة في مجال حقوق الإنسان أعدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ونشرت عدداً كبيراً من الكتب والكتيبات والأدلة والكراسات والملصقات الموجَّهة إلى مختلف قطاعات المجتمع.
    50. El programa de capacitación y fomento de la capacidad tiene por objeto mejorar el conocimiento en materia de derechos humanos de las instituciones gubernamentales, las ONG y las organizaciones de base comunitaria. UN 50- والهدف من برنامج التدريب وبناء القدرات هو النهوض بمستوى المعرفة في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    a) Mayor compromiso con el avance hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional UN (أ) زيادة الالتزام بالمضي قدماً نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية
    En los dos últimos años, los países nórdicos han participado en un proyecto conjunto de investigación bajo los auspicios del Consejo de Ministros Nórdicos encaminado a incrementar el conocimiento en esta esfera. UN وفي السنتين الأخيرتين عكفت بلدان الشمال على تنفيذ مشروع بحث مشترك تحت رعاية " مجلس وزراء بلدان الشمال " وذلك لزيادة المعرفة في هذا المجال.
    2. Elaborar programas panárabes y nacionales para abordar los problemas prioritarios de la lengua árabe para avanzar hacia la sociedad del conocimiento y la economía basada en el conocimiento en los siguientes ámbitos: UN 2 - وضع برامج قومية ووطنية لمعالجة قضايا اللغة العربية ذات الأولوية في التوجه نحو مجتمع المعرفة واقتصاد المعرفة في المجالات التالية:
    Los vínculos entre la universidad y la empresa pueden ayudar a convertir el conocimiento en valor económico. UN ويمكن تحويل المعرفة إلى قيمة اقتصادية من خلال إقامة روابط بين الجامعات والشركات.
    En segundo lugar, los países en desarrollo no pueden transformar el conocimiento en bienes y servicios, para lo que es preciso establecer vínculos estrechos entre la generación de conocimientos y el desarrollo empresarial. UN وثانيا تنقصها القدرة على تحويل المعرفة إلى بضائع وخدمات، وهو ما يتطلب إقامة صلات وثيقة بين توليد المعرفة وتنمية المشاريع.
    Cree que recuperará el conocimiento en un día o dos. Open Subtitles -يعتقد أنّه سيستعيد وعيه خلال يوم أو يومين
    Le ardera cuando le llegue a los pulmones, pero no perderá el conocimiento en seguida. Open Subtitles سوف يحرق كالجحيم عندما يصل إلى رئتيه ولكنه لن يفقد الوعي على الفور
    El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. UN وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus