Estos foros tienen como finalidad aumentar el conocimiento en las distintas áreas y servir como instrumentos de seguimiento y facilitación de dispositivos. | UN | والغاية النهائية لهذه المنتديات هي زيادة المعرفة في المجالات المختلفة والعمل كأدوات للمتابعة وتيسير الإجراءات. |
Armonización de políticas para construir una economía basada en el conocimiento en África Septentrional | UN | مواءمة السياسات لبناء اقتصاد المعرفة في شمال أفريقيا |
26. Incubadoras en Italia; de la agricultura a una economía basada en el conocimiento en Andalucía. | UN | مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس |
Debemos alentar y facilitar que se traduzca el conocimiento en un cambio positivo de conducta. | UN | يجب علينا أن نشجع على تحويل المعرفة إلى تغيير سلوكي إيجابي وتيسير ذلك. |
Objetivo: Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de políticas y estrategias pertinentes | UN | الهدف: تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة. |
Desde entonces, el conocimiento, en lugar de servir a la salvación humana y exaltar el carácter humano, se ha utilizado como instrumento por quienes tienen como único objetivo propugnar sus propios intereses egoístas y utilitarios. | UN | ومنذ ذلك الحين بدلا من أن تستخدم المعرفة في خلاص اﻹنسان وإعلاء شأنه استخدمت أداة في أيدي من لا هم لهم سوى خدمة مصالحهم الذاتية الضيقة. |
La subred de Moscú fomenta activamente el desarrollo de la economía basada en el conocimiento en Rusia y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | 57 - وتعزز نقطة الوصل المتعلقة بموسكو بفعالية تطوير " اقتصاد المعرفة " في روسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة. |
Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة. |
Así pues, los estudios realizados durante el período 1993-1994 tuvieron como objetivo mejorar el conocimiento en las esferas en las que se había juzgado necesario hacerlo durante el proceso de evaluación. | UN | واستهدفت الدراسات المنجزة خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، بالتالي، تحسين المعرفة في المجالات التي تقرر أن التحسين ضروري فيها أثناء عملية التقييم. |
C. el conocimiento en el sector público | UN | جيم - المعرفة في القطاع العام |
1236. A fin de fortalecer el conocimiento en materia de derechos humanos, la CNDH ha elaborado y editado un significativo número de libros, trípticos, folletos, cartillas y carteles dirigidos a los distintos sectores de la sociedad. | UN | 1236- وعملاً على بناء المعرفة في مجال حقوق الإنسان أعدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ونشرت عدداً كبيراً من الكتب والكتيبات والأدلة والكراسات والملصقات الموجَّهة إلى مختلف قطاعات المجتمع. |
50. El programa de capacitación y fomento de la capacidad tiene por objeto mejorar el conocimiento en materia de derechos humanos de las instituciones gubernamentales, las ONG y las organizaciones de base comunitaria. | UN | 50- والهدف من برنامج التدريب وبناء القدرات هو النهوض بمستوى المعرفة في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
a) Mayor compromiso con el avance hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional | UN | (أ) زيادة الالتزام بالمضي قدماً نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية |
En los dos últimos años, los países nórdicos han participado en un proyecto conjunto de investigación bajo los auspicios del Consejo de Ministros Nórdicos encaminado a incrementar el conocimiento en esta esfera. | UN | وفي السنتين الأخيرتين عكفت بلدان الشمال على تنفيذ مشروع بحث مشترك تحت رعاية " مجلس وزراء بلدان الشمال " وذلك لزيادة المعرفة في هذا المجال. |
2. Elaborar programas panárabes y nacionales para abordar los problemas prioritarios de la lengua árabe para avanzar hacia la sociedad del conocimiento y la economía basada en el conocimiento en los siguientes ámbitos: | UN | 2 - وضع برامج قومية ووطنية لمعالجة قضايا اللغة العربية ذات الأولوية في التوجه نحو مجتمع المعرفة واقتصاد المعرفة في المجالات التالية: |
Los vínculos entre la universidad y la empresa pueden ayudar a convertir el conocimiento en valor económico. | UN | ويمكن تحويل المعرفة إلى قيمة اقتصادية من خلال إقامة روابط بين الجامعات والشركات. |
En segundo lugar, los países en desarrollo no pueden transformar el conocimiento en bienes y servicios, para lo que es preciso establecer vínculos estrechos entre la generación de conocimientos y el desarrollo empresarial. | UN | وثانيا تنقصها القدرة على تحويل المعرفة إلى بضائع وخدمات، وهو ما يتطلب إقامة صلات وثيقة بين توليد المعرفة وتنمية المشاريع. |
Cree que recuperará el conocimiento en un día o dos. | Open Subtitles | -يعتقد أنّه سيستعيد وعيه خلال يوم أو يومين |
Le ardera cuando le llegue a los pulmones, pero no perderá el conocimiento en seguida. | Open Subtitles | سوف يحرق كالجحيم عندما يصل إلى رئتيه ولكنه لن يفقد الوعي على الفور |
El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |