el Consejo acogió con beneplácito la aceptación oficial por el Gobierno de las propuestas de reconciliación nacional e instó a la UNITA a que procediese de igual forma. | UN | ورحب المجلس بقبول الحكومة رسميا المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية وحث يونيتا بقوة على أن يحذو حذوها. |
el Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una misión política reducida, si las partes somalíes lo deseaban, para ayudarlas a llegar juntas a la reconciliación nacional. | UN | ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
el Consejo acogió con beneplácito la oportunidad de examinar la situación en Kosovo con el Sr. Ibrahim Rugova. | UN | ورحب المجلس بالفرصة التي أتيحت له لمناقشة الحالة في كوسوفو مع السيد إبراهيم روغوفا. |
En el párrafo 3, el Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de establecer al final del período una oficina integrada de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | وفي الفقرة 3، رحب المجلس باعتزام الأمين العام أن ينشئ، في نهاية الفترة، مكتبا متكاملا للأمم المتحدة في بوروندي. |
el Consejo acogió con beneplácito la suspensión de las sanciones de las Naciones Unidas contra la Jamahiriya Árabe Libia, y elogió los esfuerzos desplazados por la Arabia Saudita y Sudáfrica para hallar una solución justa de la cuestión. | UN | رحب المجلس الوزاري بتعليق اﻷمم المتحدة العقوبات المفروضة على ليبيا وأشاد المجلس بالجهود التي بذلتها المملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا ﻹيجاد حل عادل لهذه القضية. |
En la misma resolución, el Consejo acogió con beneplácito la invitación del Gobierno de los Estados Unidos de América de ser anfitrión de una reunión de expertos con miras a ultimar la labor sobre el propuesto manual para las autoridades. | UN | وفي القرار نفسه أيضا ، رحّب المجلس بدعوة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية الى القيام بدور المضيف ﻹجتماع فريق خبراء بغية انجاز العمل على اعداد الكتيب المقترح . |
el Consejo acogió con beneplácito la cooperación de los países asociados en la aplicación del régimen de sanciones establecido por la Unión. | UN | ورحب المجلس بتعاون البلدان المنتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه الاتحاد. |
el Consejo acogió con beneplácito la determinación del Gobierno del Líbano de enjuiciar a los perpetradores de ese asesinato. | UN | ورحب المجلس أيضا بتصميم حكومة لبنان على تقديم مرتكبي هذا الاغتيال للمحاكمة. |
el Consejo acogió con beneplácito la continuación de las gestiones que estaba realizando el Secretario General, incluso para nombrar a un Representante Especial lo antes posible. | UN | ورحب المجلس باستمرار الجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تعيين ممثل خاص في أقرب وقت. |
Por otra parte, el Consejo acogió con beneplácito la promoción de los enfoques regionales de la resolución pacífica de controversias. | UN | ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
el Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de obtener información exacta, por conducto de un equipo de constatación de los hechos, sobre los acontecimientos recientes en el campamento de refugiados de Yenin. | UN | ورحب المجلس أيضا بمبادرة الأمين العام الرامية إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما وقع في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق. |
el Consejo acogió con beneplácito la certificación de los resultados de las elecciones parlamentarias del Iraq el 3 de junio de 2010. | UN | ورحب المجلس بالتصديق على نتائج الانتخابات البرلمانية العراقية في 3 حزيران/يونيه 2010. |
el Consejo acogió con beneplácito la cooperación en curso para el fortalecimiento de la respuesta de las Naciones Unidas para promover la cooperación al desarrollo y promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ورحب المجلس بالتعاون الجاري من أجل تقوية استجابة الأمم المتحدة في مجال النهوض بالتعاون الإنمائي، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
el Consejo acogió con beneplácito la sugerencia 4 sobre la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y su proyecto de recomendación general aprobado con respecto al artículo 16 de la Convención, aprobados básicamente por el Comité y presentados a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para su información. | UN | ورحب المجلس بالاقتراح رقم ٤ المتعلق بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان، ومشروع التوصية العامة الخاص بالمادة ١٦ من الاتفاقية، والذي اعتمدته هذه اللجنة من حيث المبدأ، وقدم الاقتراح والتوصية إلى لجنة مركز المرأة للعلم. |
En esa declaración, el Consejo acogió con beneplácito la aprobación en la Conferencia del Programa de Acción y exhortó a todos los Estados Miembros a que tomaran las medidas necesarias para aplicar con rapidez las recomendaciones contenidas en dicho Programa. | UN | وقد رحب المجلس في ذلك البيان باعتماد برنامج العمل في المؤتمر، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ التوصيات الواردة فيه على وجه السرعة. |
A tal fin, el Consejo acogió con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad, de 18 de abril de 2002, de prorrogar el mandato del mecanismo de vigilancia por un período de seis meses. | UN | ولهذا الغرض، رحب المجلس بقرار مجلس الأمن المؤرخ 18 نيسان/ أبريل 2002 بتمديد ولاية آلية الرصد لفترة ستة أشهر. |
el Consejo acogió con beneplácito la actual intervención del Secretario General y de los órganos de las Naciones Unidas, que seguían respaldando el proceso de paz y apoyando al pueblo de Nepal. | UN | وقد رحب المجلس بالالتزام الذي طالما أبداه الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة من خلال مواصلة تقديم الدعم لعملية السلام ولشعب نيبال. |
el Consejo acogió con beneplácito la apertura en Viena del Centro Internacional Abdullah Bin Abdulaziz para el diálogo interreligioso e intercultural. El Centro se basaría en la labor del Rey centrada en los asuntos árabes, islámicos e internacionales mediante la promoción del diálogo y la lucha contra el extremismo. | UN | واستمرارا لجهوده، حفظه الله، في خدمة القضايا العربية والإسلامية والدولية رحّب المجلس الأعلى بافتتاح مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات الذي تم افتتاحه في فيينا، بهدف تعزيز قيم الحوار ومكافحة التطرف. |
Posteriormente, el Consejo acogió con beneplácito la puesta en marcha del Grupo Internacional de Apoyo por el Secretario General, y su éxito en la movilización de apoyo para el Líbano, y alentó a que continuaran los esfuerzos a ese respecto (comunicado de prensa SC/11191). | UN | ومنذ ذلك الحين، رحّب المجلس بإعلان الأمين العام بدء أعمال مجموعة الدعم الدولية وبالنجاح الذي لاقته في تعبئة الدعم للبنان، وشجّع على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد (SC/11191). |
En 1992, el Consejo acogió con beneplácito la presencia en el país de una misión de la entonces Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (véase la resolución 795 (1992)). | UN | وفي ١٩٩٢، رحب مجلس اﻷمن بوجود بعثة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا آنذاك في البلد )انظر القرار ٧٩٥ )١٩٩٢((. |
Asimismo, el Consejo acogió con beneplácito la intención del Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África de celebrar un seminario que se espera contribuya a la elaboración de una estrategia mundial eficaz en materia de prevención de conflictos. | UN | ورحب مجلس الأمن بنية الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها عقد دورة تدريبية من المتوقع أن تسهم في وضع استراتيجية عالمية وفعالة لمنع نشوب الصراعات. |
el Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de promover el envío de un equipo de investigación encargado de determinar lo ocurrido en el campamento de refugiados de Jenin. | UN | ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين. |