Por otra parte, el Consejo condenó la exigencia nueva de un visado de ingreso a Mayotte para los comoranos de las tres otras islas. | UN | كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت. |
Además, esto ocurre a pesar de los numerosos precedentes en los que el Consejo condenó ataques contra civiles. | UN | ويأتي هذا أيضا رغم العديد من السوابق التي أدان المجلس فيها هجمات ضد المدنيين. |
Por una parte, el Consejo condenó unánimemente el ataque y en términos enérgicos, y eso es digno de aplauso. | UN | فمن جهة، أدان المجلس الهجوم بالإجماع وبعبارات قوية وذلك أمر جدير بالإشادة. |
el Consejo condenó enérgicamente las demoras de parte de la UNITA y su hostigamiento al personal de la MONUA. | UN | وأدان المجلس بشدة تكرار التأخير من جانب يونيتا ومضايقته ﻷفراد البعثة. |
el Consejo condenó el intento de Belgrado de menoscabar la autoridad de ese Gobierno y de desestabilizar la República. | UN | وأدان المجلس جهود بلغراد لتقويض سلطتها وزعزعة استقرار الجمهورية. |
Reafirmando las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión, en particular la resolución 798 (1992), de 18 de diciembre de 1992, en la que, entre otras cosas, el Consejo condenó enérgicamente esos actos de inenarrable brutalidad, | UN | وإذ تعيــد تأكيد قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة، وبصفــة خاصــة القــرار ٧٩٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التي أدان فيها المجلس بقــوة، في جملة أمور، تلك اﻷعمـال الوحشيـة التي تفوق الوصف، |
Si bien Israel acoge con beneplácito las declaraciones a la prensa en que el Consejo condenó las violaciones, los ataques hacen hincapié en la importancia de la aplicación de la resolución 1701 para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبينما رحبت إسرائيل بالبيان الصحفي الذي أدان فيه المجلس تلك الانتهاكات، فإن هذه الهجمات تؤكد أهمية تنفيذ القرار 1701 لما فيه مصلحة السلم والأمن الدوليين. |
Además, el Consejo condenó todos los ataques terroristas contra civiles y reiteró la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho internacional humanitario. También reiteró su exigencia de que cesaran por completo todos los actos de violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف. |
el Consejo condenó la violación sistemática de los derechos humanos de las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y reconoció además la función vital que desempeña la mujer en la promoción de la paz. | UN | وقد أدان المجلس الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان التي للمرأة والفتاة في حالات الصراع واعترف أيضا بالدور الحيوي للمرأة في تعزيز السلام. |
En la declaración, el Consejo condenó inequívocamente el ataque terrorista y expresó sus más sinceras condolencias a las víctimas de ese ataque y a sus familiares, así como a los pueblos y Gobiernos de la República del Yemen y del Reino de España. | UN | وفي البيان، أدان المجلس الأعمال الإرهابية وأعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه للضحايا وأسرهم، ولشعبي وحكومتي جمهورية اليمن ومملكة إسبانيا. |
el Consejo condenó también todos los atentados terroristas contra la FPNUL y reafirmó la obligación de todas las partes de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | كما أدان المجلس كافة الهجمات الإرهابية التي شنت ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأكد من جديد أن على جميع الأطراف احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة. |
el Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
En una declaración a la prensa, el Consejo condenó los actos de violencia, en particular contra la población civil, cometidos en Côte d ' Ivoire, y advirtió a todas las partes interesadas que deberían rendir cuentas de ello. | UN | وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة. |
Por ejemplo, el Consejo condenó firmemente las violaciones masivas que se produjeron en Walikale y Fizi (República Democrática del Congo), instó al Gobierno a que tomara medidas y manifestó su disposición a utilizar todas las medidas que procediera, incluso sanciones selectivas, contra los responsables. | UN | وعلى سبيل المثال، أدان المجلس بقوة عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتُكبت في واليكالي وفيزي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث الحكومة على اتخاذ إجراء، وأعرب عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف، ضد الجناة. |
el Consejo condenó el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel en contra de los palestinos. | UN | وأدان المجلس استخدام القوة الإسرائيلية المفرطة ضد الفلسطينيين. |
el Consejo condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire, y pidió al Secretario General que estableciese lo antes posible la comisión internacional de investigación. | UN | وأدان المجلس بقوة انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ بسرعة لجنة التحقيق الدولية. |
el Consejo condenó las constantes amenazas de transgresiones y ataques a la soberanía y la independencia del Líbano por parte de Israel. | UN | وأدان المجلس التهديدات والانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله. |
el Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra los particulares y los grupos. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
el Consejo condenó el ataque en un comunicado a la prensa y reafirmó su apoyo a una solución política del conflicto sobre la base del Protocolo de Lusaka y las resoluciones del Consejo. | UN | وأدان المجلس الهجوم في بيان إلى الصحافة، معيدا تأكيد تأييده لإيجاد حل سلمي للصراع على أساس بروتوكول لوساكا وقرارات المجلس. |
Reafirmando las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión, en particular la resolución 798 (1992), de 18 de diciembre de 1992, en la que, entre otras cosas, el Consejo condenó enérgicamente esos actos de inenarrable brutalidad, | UN | وإذ تعيــد تأكيد قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة، وبصفــة خاصــة القــرار ٧٩٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التي أدان فيها المجلس بقــوة، في جملة أمور، تلك اﻷعمـال الوحشيـة التي تفوق الوصف، |
Reafirmando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 798 (1992), de 18 de diciembre de 1992, en que, entre otras cosas, el Consejo condenó enérgicamente esos actos de inenarrable brutalidad, | UN | " وإذ تعيد تأكيد قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وبصفة خاصة القرار ٧٩٨ )١٩٩٢( المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التي أدان فيها المجلس بقوة، في جملة أمور، هذه اﻷعمال الوحشية التي تجل عن الوصف، |
El Consejo de Seguridad recuerda la declaración de su Presidente de fecha 29 de octubre de 1997 (S/PRST/1997/49), por la cual el Consejo condenó la decisión del Gobierno del Iraq de intentar dictar las condiciones para el cumplimiento de su obligación de cooperar con la Comisión Especial. | UN | " ويشير مجلس اﻷمن إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/49) والذي أدان فيه المجلس قرار حكومة العراق محاولة أن تملي شروط امتثالها لالتزامها بالتعاون مع اللجنة الخاصة. |