"el consejo considera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى المجلس
        
    • يرى المجلس
        
    • ويعتبر المجلس
        
    • ويعتقد المجلس
        
    • المجلس يرى
        
    • المجلس يشعر
        
    • ويعتبر مجلس اﻷمن
        
    • ويعلق المجلس
        
    • ويشعر المجلس
        
    • يعتبر المجلس
        
    • يعتبر المحامي
        
    • فإن المجلس يعتبر
        
    • يعتبرها المجلس
        
    el Consejo considera asimismo que debería proporcionarse al Enviado Especial personal y recursos logísticos suficientes para desempeñar su misión. UN ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تزويد المبعوث الخاص بما يكفي من الموظفين والموارد السوقية للاضطلاع بمهمته.
    el Consejo considera que esos temas justifican un comentario aparte en el presente informe. UN ويرى المجلس أن هذه المسائل تبرر إيراد تعليق مستقل في هذا التقرير.
    el Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. UN ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    el Consejo considera que, en última instancia, habrá que suprimir un importante elemento de la soberanía del Estado, que es la facultad de hacer la guerra. UN وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب.
    el Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    el Consejo considera que la celebración de esa conferencia sería sumamente útil en el contexto de Burundi. UN ويعتقد المجلس أن عقد هذا المؤتمر سيكون ذا فائدة حقيقية في السياق المتعلق ببوروندي.
    el Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. UN ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    el Consejo considera que la situación en la República del Congo podría poner en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad de la región. UN ويرى المجلس أن الحالة في جمهورية الكونغو من المرجح أن تهدد السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    el Consejo considera que ésta es una medida fundamental para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    el Consejo considera que la participación activa de esos mecanismos es fundamental para la reconciliación nacional y la reforma política. UN ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي.
    el Consejo considera extremamente pertinente e importante aumentar la participación de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones democráticas, tarea a la que se ha dado prioridad. UN ويرى المجلس أن من المهم للغاية زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي.
    el Consejo considera extremamente pertinente e importante aumentar la participación de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones democráticas, tarea a la que se ha dado prioridad. UN ويرى المجلس أن مما له أهميته البالغة زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي.
    el Consejo considera también que, para que tenga legitimidad, todo gobierno futuro de Zimbabwe debe respetar los intereses de todos sus ciudadanos. UN ويرى المجلس كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تأخذ في الاعتبار مصالح جميع مواطنيها.
    Por el contrario, el Consejo considera que debería reforzarse la posibilidad de constituir salas de tres magistrados para cuestiones importantes o delicadas. UN وعوضا عن ذلك يرى المجلس أنه ينبغي تعزيز إمكانية تشكيل أفرقة من ثلاثة قضاة للبت في المسائل الحساسة.
    Por consiguiente, el Consejo considera que debería contemplarse la posibilidad de que el Tribunal de Apelaciones celebre tres sesiones de dos semanas al año. UN وبناء عليه، يرى المجلس أنه ينبغي أن تعتمد المحكمة الاستئناف ثلاث دورات سنوية تستغرق كل منها أسبوعين.
    el Consejo considera inaceptable que la prestación de apoyo técnico y de secretaría para las instituciones comunes recaiga en el Alto Representante. UN ويعتبر المجلس أن من غير المقبول أن يقع عبء دعم اﻷمانة والدعم التقني للمؤسسات العامة على الممثل السامي.
    el Consejo considera que, al margen de esos pequeños cambios, en la presente etapa no es necesario introducir nuevas modificaciones en los estatutos. UN ويعتبر المجلس أنه لا حاجة في الوقت الراهن لإدخال تعديلات، عدا هذه التغييرات الطفيفة، على النظامين الأساسيين.
    el Consejo considera que en el sistema de las Naciones Unidas se debe disponer de recursos suficientes para esas actividades. UN ويعتقد المجلس بضرورة إتاحة الموارد الكافية، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، لصالح هذه اﻹجراءات.
    Por cuanto el Consejo considera que los incidentes que ocurrieron en Mostar el 10 de febrero de 1997 amenazan con obstaculizar la aplicación de esa política, UN وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر،
    La Presidenta del Consejo de Justicia Interna, doña Kate O ' Regan, ha señalado que el Consejo considera que si el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas se ve desbordado por un gran número de nuevas causas antes de que pueda funcionar a pleno rendimiento el nuevo sistema podría verse seriamente perjudicado. UN وقد أشارت رئيسة مجلس العدل الداخلي، السيدة كيت أوريغان، إلى أن المجلس يشعر بأن خطر " إغراق " محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بسبب تدفق قضايا جديدة " قبل نهوضها على قدميها بحقٍ وانطلاقها في العمل على قدم وساق " سيتسبب في " إلحاق أضرار جسيمة بتنفيذ النظام الجديد " .
    el Consejo considera que esos bloqueos impuestos por ciudadanos croatas, al igual que los obstáculos conexos impuestos por las autoridades croatas a la libertad de movimiento de la UNPROFOR, son inadmisibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    el Consejo considera sumamente importante que continúen su labor. UN ويعلق المجلس أهمية كبيرة على استمرار هذه الجهود.
    el Consejo considera alentadoras las reuniones celebradas en Franceville y Bruselas entre el Presidente Dos Santos y el Dr. Savimbi, que ofrecieron la oportunidad de examinar los problemas cruciales y llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz. UN ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام.
    A este respecto, el Consejo considera prioridades principales el fortalecimiento del Tribunal Constitucional y la creación de un tribunal del Estado. UN وفي هذا السياق، يعتبر المجلس تعزيز المحكمة الدستورية وإنشاء محكمة للدولة من بين الأولويات الرئيسية.
    5.1 En lo concerniente a la inadmisibilidad de la queja por carecer de fundamento las denuncias presentadas por el autor, el Consejo considera que hubo errores manifiestos e irregularidades graves en el procedimiento de recurso. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن.
    En otros términos, el Consejo considera que el derecho exclusivo de la madre no casada a la custodia es el único coherente con el interés del hijo. UN وبعبارة أخرى، فإن المجلس يعتبر أن حق الأم العزباء في الانفراد بالحضانة يحمي المصلحة العليا للطفل.
    La práctica creciente de celebrar sesiones públicas también ha contribuido a involucrar más a todos los países en la labor del Consejo, al menos brindándoles la oportunidad de expresar sus puntos de vista sobre temas que el Consejo considera relevantes. Lo anterior, a pesar de que cabe dudar si los puntos de vista externados influyen mayormente sobre las decisiones finalmente adoptadas. UN ولقد أسهمت أيضا الممارسة المتزايدة لعقد جلسات علنية في تحقيق مشاركة أقوى لجميع الدول في أعمال المجلس، على الأقل من خلال إتاحة الفرصة لهم للتعبير عن آرائهم بشأن الموضوعات التي يعتبرها المجلس ذات صلة، بالرغم من حقيقة أن هناك مجالا للشك فيما إذا كان لوجهات النظر الخارجية تأثير محسوس على القرارات التي تتخــذ فـي نهايــة المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus