Por lo tanto, el Consejo de Seguridad debería seguir haciéndolo en el futuro. | UN | وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل. |
Además, el Consejo de Seguridad debería estudiar la posibilidad de establecer un nuevo órgano, preferiblemente separado del Tribunal, que se ocupe de las apelaciones. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون. |
:: el Consejo de Seguridad debería autorizar al personal de paz a hacer uso de toda la fuerza necesaria para proteger a los niños y garantizar su seguridad. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم. |
el Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
el Consejo de Seguridad debería enviar a observadores internacionales para que protejan al pueblo palestino. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني. |
el Consejo de Seguridad debería adaptarse a las realidades de la nueva situación geopolítica que caracteriza al mundo. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم. |
Además, compartimos plenamente la opinión del Secretario General de que el Consejo de Seguridad debería examinar la posibilidad de que la prevención de conflictos fuese una esfera prioritaria de su cooperación futura con las organizaciones regionales. | UN | وفضلا عن ذلك فإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن مجلس الأمن ينبغي أن ينظر في جعل منع نشوب الصراعات مجالا أولويا في تطوير تفاعله في المستقبل مع المنظمات الإقليمية. |
Muchos consideran que el Consejo de Seguridad debería, lógicamente, estar subordinado a la Asamblea General. | UN | ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه: |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad debería adherirse al principio de la justicia y la imparcialidad en sus actividades, sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن أن يلتزم بمبادئ العدالة والحياد في أنشطته، على أساس مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debería mantener la prohibición de exportar madera hasta que mejore la gestión de los asuntos públicos en Liberia. Estas condiciones no se lograrán bajo el régimen actual. | UN | وعليه، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل حظر عمليات قطع الأخشاب إلى أن يتحسن أسلوب الحكم في ليبريا ولا سبيل إلى تلبية هذه الشروط في ظل نظام الحكم الراهن. |
Igualmente, el Consejo de Seguridad debería presentarle un informe a la Asamblea General cada vez que un proyecto de resolución sea vetado. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم تقريرا للجمعية العامة كلما استخدم حق النقض بخصوص مشروع قرار. |
La transparencia, la apertura y la congruencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debería respetar en todas sus actividades y enfoques. | UN | الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بها في كل نشاطاته ونهجه. |
:: el Consejo de Seguridad debería formular una estrategia preventiva integrada que se ajustara a las características de las crisis complejas. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة. |
:: el Consejo de Seguridad debería prestar más apoyo a los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en materia de seguridad y de desarrollo. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يزيد من دعم هيئات وآليات الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود في المجالين الأمني والإنمائي. |
el Consejo de Seguridad debería ocuparse con toda urgencia y esmero de esas acusaciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يخضع تلك الاتهامات لتمحيص عاجل ومتعمق. |
el Consejo de Seguridad debería formular inmediatamente una declaración sobre la falta de cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de sus obligaciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يصدر على الفور بيانا عن تقاعس العراق عن الامتثال لقرارات المجلس وعن التزامات العراق. |
el Consejo de Seguridad debería continuar esforzándose por garantizar que las decisiones que tome sobre África estén acordes con el tiempo y los esfuerzos que dedica al continente. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة. |
el Consejo de Seguridad debería seguir tratando de mitigar las consecuencias humanitarias de las sanciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات. |
En tales casos, el Consejo de Seguridad debería volver a examinar en forma crítica el mandato de la misión y preguntarse si, a falta de una solución política, la mejor opción es una misión más modesta pero de duración indeterminada. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون على مجلس الأمن أن يعيد النظر بعين النقد في ولاية البعثة. |
Es nuestra firme convicción que el Consejo de Seguridad debería reformarse de manera tal que sea más representativo de las realidades internacionales, más responsable ante los Miembros en general y más efectivo y más eficiente desde el punto de vista operacional de lo que es hoy en día. | UN | ونعتقد بقوة أن مجلس الأمن ينبغي أن يتم إصلاحه بحيث يصبح أكثر تمثيلا للحقائق الدولية، وأكثر مساءلة أمام مجموع الأعضاء، وأكثر فعالية وكفاءة في عمله مما هو عليه الآن. |
el Consejo de Seguridad debería poder adaptar los mandatos de cualquier misión de mantenimiento de la paz en caso necesario. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يكون في موقف يتيح له تكييف الولايات الصادرة إلى أي بعثة لحفظ السلام عندما يتطلّب الأمر ذلك. |
1. El Consejo de Seguridad debería: | UN | ١ - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بما يلي: |
3) el Consejo de Seguridad debería estudiar más a fondo la posibilidad de que los miembros permanentes hagan declaraciones unilaterales por las cuales se comprometan a no recurrir al veto. [A/52/47, anexo III, sección VI.A, párr. 26 c) ii)] | UN | (3) ينبغي أن يواصل مجلس الأمن استكشاف إمكانية إصدار الأعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض. [A/52/47، المرفق الثالث، الفرع سادسا - ألف، الفقرة 26 (ج) `2 ' ] |
el Consejo de Seguridad debería recurrir a sus facultades excepcionales únicamente con el fin de adoptar medidas que se consideren indispensables para contrarrestar una situación concreta específica que entrañe una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي للمجلس أن يحصر استخدام سلطاته الاستثنائية في اتخاذ التدابير التي لا غنى عنها لمواجهة حالة ملموسة بعينها تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
el Consejo de Seguridad debería adoptar medidas inmediatas para poner fin al derramamiento de sangre y permitir que los sirios logren hacer realidad sus legítimas aspiraciones de reforma económica y política. | UN | ويتعين على مجلس الأمن اتخاذ خطوات جادة تكفل حقن دماء الشعب السوري وتحقق تطلعاته المشروعة في الإصلاح الاقتصادي والسياسي. |
el Consejo de Seguridad debería hacer que Croacia abandone la política de guerra y regrese a las negociaciones políticas como única vía para resolver la crisis. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يقنع كرواتيا بالتخلي عن سياسة الحرب وبالعودة إلى المفاوضات السياسية بوصفها السبيل الوحيد لحل اﻷزمة. |
Habida cuenta de la complicidad evidente e inequívoca entre Knin y Pale, el Consejo de Seguridad debería actuar de inmediato. | UN | وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق. |
el Consejo de Seguridad debería tener esto igualmente en cuenta cuando remita causas a la Corte. | UN | كذلك يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ ذلك في الحُسبان عند إحالته قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Para poner en práctica la resolución, el Consejo de Seguridad debería ejercer presión sobre Israel para forzar su retirada del territorio libanés, incluidas las granjas de Shebaa, Kafr Shuba y la parte septentrional de la aldea de Ghajar, así como el cese de sus repetidas violaciones de la soberanía libanesa. | UN | ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية. |
el Consejo de Seguridad debería trabajar junto con la Liga de los Estados Árabes para influir positivamente en los procesos regionales, a fin de impedir que degeneren en controversias. | UN | وينبغي لمجلس الأمن العمل مع جامعة الدول العربية للتأثير بشكل إيجابي على التغيّرات الإقليمية من أجل منع تحولها إلى نزاعات. |
el Consejo de Seguridad debería, simplemente, representar a todas las naciones. | UN | ينبغي أن يكون مجلس الأمن ممثلا لكل الأمم، ولكنه ليس بدولة. |