"el consejo de seguridad haya tomado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتخذ مجلس الأمن
        
    • إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن
        
    Por ejemplo, dado que en la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el derecho de legítima defensa de los Estados hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias, un Estado debería tener derecho a suspender la aplicación de un tratado, en su totalidad o en parte, en ejercicio de este derecho conferido por la Carta si el tratado estuviera reñido con dicho derecho. UN فعلى سبيل المثال، نظراً لأن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بحق الدول في الدفاع عن نفسها إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير الضرورية، ينبغي أن يكون من حق الدولة عندما تمارس هذا الحق، بموجب أحكام الميثاق، أن تعلق تنفيذ معاهدة ما بالكامل أو جزئياً إذا كانت تلك المعاهدة تتعارض مع ذلك الحق.
    " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة، وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    A efectos de confirmar el compromiso de las partes sudanesas de adoptar las medidas necesarias para hacer posible que el grupo de avanzada cumpla sus funciones, iniciaré consultas relativas a un proyecto de acuerdo con el Gobierno del Sudán y con el SPLM/A tan pronto como el Consejo de Seguridad haya tomado la decisión de autorizar el establecimiento del grupo de avanzada. UN ومن أجل تأكيد التزام الطرفين السودانيين باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتمكين الفريق المتقدم من القيام بمهامه، سوف أجري مشاورات حول مشروع اتفاق مع حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن بإنشاء الفريق المتقدم.
    Los Estados Unidos reafirman su derecho inmanente, reconocido en el Artículo 51 de la Carta, de recurrir a la legítima defensa individual y colectiva si se produjera un ataque armado, incluido un ataque nuclear, contra cualquier miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الطبيعي، المعترف به في المادة ٥١ من الميثاق، في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد عضو في اﻷمم المتحدة، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se establece lo siguiente: " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN 12 - تنص المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على ما يلي: " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسها إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي.
    El Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas afirma que " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN نصت المـــادة (51) من ميثاق الأمم المتحدة على: (ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي).
    El texto de este artículo es restrictivo: " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN 188- لقد صيغت هذه المادة صياغة تقييدية، إذ تنص على أنه: " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسها إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    De hecho, el Artículo 51 de la Carta protege el derecho natural de un Estado a la legítima defensa en caso de ataque armado, hasta que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas adecuadas, y un Estado que ejerza su derecho de legítima defensa, en esta medida y con estas limitaciones, no viola el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. UN 61 - وانتقل إلى مشروع المادة 21 بشأن الدفاع عن النفس، فأشار إلى أن المادة 51 من الميثاق تحفظ حق الدول الطبيعي في الدفاع عن النفس إذا وقع اعتداء مسلح ريثما يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة. وبناء على ذلك، فإن الدولة التي تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس لا تكون، بذلك المقدار وضمن تلك الحدود، مخلة بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    El derecho inmanente de legítima defensa también se enuncia en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, donde se estipula que " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN وتنص المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أيضا على الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس، حيث تقول " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء " الأمم المتحدة " ، وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدوليين " .
    c) El artículo 51 de la Carta reconoce y refuerza el principio de que " [n]inguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN (ج) تقر المادة 51 من الميثاق وتعزز المبدأ الذي مفاده أنه " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن نفسها إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة، وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدوليين " .
    En particular, el Reino Unido reafirma el derecho inmanente, reconocido en el Artículo 59 de la Carta de las Naciones Unidas de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado, incluso un ataque nuclear, contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، بوجـــه خــــاص، الحــــق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلم به بموجب المادة ١٥ من الميثاق - في أي يدافع عن نفسه فردياً أو جماعياً إذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Francia reafirma en particular el derecho natural reconocido en el Artículo 51 de la Carta, de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas -incluso un ataque con empleo de armas nucleares- hasta tanto el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد فرنسا مجددا بوجه خاص الحق الطبيعي في الدفاع المشروع، الفردي أو الجماعي، الذي تقره المادة ١٥ من الميثاق، في حالة تعرض عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة لاعتداء مسلح - بما في ذلك الاعتداء مع استخدام أسلحة نووية - إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus