el Consejo debe examinar medidas urgentes a este respecto. | UN | كما ينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد. |
el Consejo debe procurar la aplicación e integración de los resultados de la Cumbre en la labor de los fondos, programas y organismos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يكفل تنفيذ نتائج القمة وإدماجها في عمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه اﻵراء مراعاة تامة في مداولاته. |
el Consejo debe ofrecer un verdadero liderazgo para restablecer la confianza en las Naciones Unidas como custodio, defensor y promotor de esos valores universales. | UN | ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية. |
el Consejo debe ser capaz de responder adecuadamente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة. |
En primer lugar, hay acuerdo en que el Consejo debe ampliarse. | UN | أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته. |
No obstante, conociendo las dificultades que implica el proceso de enmiendas a la Carta, la decisión de abolir el Consejo debe adoptarse junto con las de otras reformas convenidas. | UN | ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق. |
Al analizar cuestiones como la desmovilización, el Consejo debe tener presente la particular situación de los niños soldados. | UN | وعند النظر في مسائل كمسألة تسريح القوات، ينبغي للمجلس أن يضع نصب عينه الحالة الخاصة جدا للجنود اﻷطفال. |
Asimismo, el Consejo debe presentar informes especiales cuando establece una nueva operación de mantenimiento de la paz o modifica el mandato de una operación ya en curso. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجلس أن يقدم تقارير خاصة كلما أنشا عملية جديدة لحفظ السلم أو بدل ولاية عملية ما تكون جارية بالفعل. |
Los miembros de la Comisión estiman que el Consejo debe insistir en que se haga pleno uso de ese derecho. | UN | ويعتقد أعضاء اللجنة أنه ينبغي للمجلس أن يصر على إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Creemos que el Consejo debe cumplir estrictamente las disposiciones de la Carta y llevar a cabo sus tareas de conformidad con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء. |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته. |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته؛ |
el Consejo debe permitir que el Organismo desempeñe sus funciones sin ninguna presión. | UN | وينبغي للمجلس أن يتيح للوكالة الاضطلاع بمهامها بمعزل عن أي ضغوط. |
Los hechos ocurridos este año han demostrado sin lugar a dudas que el Consejo debe retener su capacidad en ese sentido. | UN | وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن. |
Por esta razón, el Consejo debe conservar su | UN | ونظرا لهذه الحالة، يترتب على المجلس أن يحتفظ بمرونته. |
En vista de ello, el Consejo debe observar atentamente las operaciones de imposición de la paz ejecutadas por grupos de Estados Miembros, si se quiere garantizar la aceptación internacional de esas acciones y sus consecuencias. | UN | وعليه، يترتب على ذلك أن عمليات إنفاذ السلم التي تقوم بها مجموعات من الدول اﻷعضاء يجب على المجلس أن يرصدها عن كثب إذا أريد ضمان القبول الدولي لتلك اﻷعمال وعواقبها. |
el Consejo debe mejorar su adhesión a las garantías procesales durante el examen del régimen de sanciones en 2012. | UN | وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات. |
Espero que todos estemos unidos en la convicción de que el Consejo debe representar al mundo de hoy y al del mañana, y no al mundo de 1945. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نكون متحدين جميعا في الاعتقاد بأن المجلس يجب أن يمثل عالم اليوم والغد، وليس عالم عام ١٩٤٥. |
En la búsqueda de soluciones sostenibles, que debe ser el objetivo, creemos que el Consejo debe ampliar su enfoque en el seguimiento de las situaciones bajo su estudio. | UN | وبالسعي إلى حلول مستدامة، وهو هدف المجلس الرئيسي، فإننا نعتقد بأن المجلس ينبغي أن يوسع نطاق تركيزه على متابعة الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
Además, el Consejo debe respetar los diferentes sistemas de valores y culturas y abstenerse de promover conceptos sobre los que no exista consenso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المجلس احترام مختلف النظم القيمية والثقافات، وأن يكف عن طرح مفاهيم لا تتوافق حولها الآراء. |
el Consejo debe empezar por dedicar más atención a esta labor, incluidas sus consecuencias para los recursos. | UN | ويجب على المجلس أن يبدأ في إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها من حيث الموارد. |
Estos problemas sugieren que el Consejo debe revisar mejor los mecanismos y contar con una mejor rendición de cuentas en el futuro. | UN | هذه التحديات توحي بأن المجلس يحتاج إلى آليات مراجعة أفضل وتحمل قدر أكبر من المسؤولية في المستقبل. |
el Consejo debe estudiar cómo afrontará la posibilidad de que los distintos Estados utilicen la fuerza preventivamente contra lo que consideran amenazas. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة. |
el Consejo debe alentar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que adopten las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias, incluida la utilización de certificados de usuario final autenticados, para velar por el control eficaz de las exportaciones y el tránsito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ينبغي أن يقوم المجلس بتشجيع الدول التي لم تقم بعد باتخاذ التدابير التشريعية الضرورية وغيرها من التدابير على أن تفعل ذلك، وهذا يتضمن إصدار شهادات المستخدم النهائي الموثقة لضمان الرقابة الفعالة على تصدير ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
el Consejo debe desempeñar su función sin discriminación alguna, para asegurar que todos los Estados Miembros se adhieran a sus resoluciones y las apliquen. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دوره، بدون تمييز، لضمان تقيد جميع الدول الأعضاء بقراراته وتنفيذها. |
Es evidente que, para garantizar la eficacia de su labor, el Consejo debe aclarar las funciones que competan a las distintas comisiones orgánicas y definir las relaciones entre ellas. | UN | ١٨ - ومن الواضح أنه من أجل ضمان كفاءة أعمال المجلس ينبغي له توضيح مهام مختلف اللجان الفنية وتحديد العلاقات بينها. |