"el consejo exhortó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعا المجلس
        
    • دعا المجلس
        
    • وأهاب المجلس
        
    • أهاب المجلس
        
    • وحث المجلس
        
    • وطلب المجلس إلى
        
    • طلب فيه المجلس إلى
        
    • دعا فيه المجلس
        
    • وشجع المجلس
        
    • حث المجلس
        
    • دعا فيهما
        
    el Consejo exhortó a los Estados a que informaran al Comité de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución. UN ودعا المجلس الدول إلى أن تقدم تقارير عن تنفيذها للقرار إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    el Consejo exhortó a los seguidores de ambos candidatos a que se abstuvieran de realizar actos de violencia. UN ودعا المجلس مؤيدي المرشَحَين الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    En ese mismo párrafo, el Consejo exhortó a todas las partes a que cooperasen plenamente con esa comisión. UN وفي تلك الفقرة نفسها، دعا المجلس جميع الأطراف إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    Además, el Consejo exhortó a todas las partes en el Líbano y en la región a que actuaran con moderación y sentido de la responsabilidad a fin de impedir que la situación en el Líbano siguiera empeorando. UN كما دعا المجلس جميع الأطراف في لبنان وفي المنطقة إلى إظهار ضبط النفس والإحساس بالمسؤولية من أجل تلافي أي مزيد من تدهور الوضع في لبنان.
    En su resolución, el Consejo exhortó a las partes en el Acuerdo General de Paz a que acelerasen con urgencia su aplicación. UN وأهاب المجلس في قراره بأطراف اتفاق السلام الشامل أن تعجل على وجه السرعة بالتقدم في تنفيذه.
    Además, el Consejo exhortó a las partes a que se abstuvieran de recurrir al uso de la fuerza, normalizaran sus relaciones, promovieran la estabilidad entre ambos países y sentaran las bases para una paz sostenible en la región. UN كما أهاب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء دعائم السلام الدائم في المنطقة.
    el Consejo exhortó a que cesara toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán. UN وحث المجلس على وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان.
    el Consejo exhortó a las autoridades sirias a autorizar el acceso inmediato e irrestricto de la Coordinadora. UN وطلب المجلس إلى السلطات السورية منح المنسقة سبيل وصول فوري وغير معاق.
    el Consejo exhortó a las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto. UN ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية.
    el Consejo exhortó a todas las partes a que respetasen el resultado de las elecciones y a que renunciasen a todas las formas de violencia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف إلى احترام نتائج الانتخابات ونبذ جميع أشكال العنف.
    el Consejo exhortó a las autoridades bosnias a intensificar sus esfuerzos para cumplir esos objetivos y condiciones. UN ودعا المجلس السلطات البوسنية إلى تكثيف جهودها للوفاء بجميع الأهداف والشروط.
    el Consejo exhortó a israelíes y palestinos a que reanudaran sin demora las negociaciones de paz. UN ودعا المجلس إسرائيل والفلسطينيين إلى استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    Al renovar estos mandatos, el Consejo exhortó a los titulares a que adoptaran un enfoque exhaustivo y universal de los asuntos en juego, y atendieran a las causas de la violencia contra la mujer relacionadas con las esferas civil, cultural, económica, política y social. UN وعند تجديد هذه الولايات، دعا المجلس المكلفين بولايات إلى اتباع نهج شامل وعالمي إزاء هذه المسألة، بما في ذلك العناية بأسباب هذا العنف في المجالات المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    el Consejo exhortó a Rwanda a que ejerciera su influencia para que la CCD-Goma cumpliera sin demora todas sus obligaciones según lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la declaración de su Presidente. UN كما دعا المجلس رواندا إلى استخدام نفوذها لجعل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما يفي دون إبطاء بجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن وبموجب البيان الرئاسي.
    A ese respecto, el Consejo exhortó a los donantes a hacer contribuciones urgentes al presupuesto del Gobierno para sufragar los sueldos de la administración pública y del personal militar y hacer aportaciones al Fondo de Gestión Económica de Emergencia para Guinea-Bissau, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي هذا السياق، دعا المجلس المانحين إلى تقديم تبرعات، على سبيل الاستعجال، إلى ميزانية الحكومة لتمكينها من تسديد رواتب موظفي الخدمة المدنية ورواتب العسكريين، فضلا عن تقديم تبرعات إلى صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    el Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad y a que cooperaran plenamente con la FPNUL. UN وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل.
    el Consejo exhortó a todos los Estados de la región a que cooperaran para garantizar su estabilidad común, e instó al Chad y al Sudán a que cumplieran sus obligaciones dimanantes del reciente acuerdo y se abstuvieran de toda actuación que supusiera una violación de las fronteras. UN وأهاب المجلس بدول المنطقة التعاون من أجل كفالة استقرارها المشترك، وحث السودان وتشاد على أن تتقيدا بالتزاماتهما بموجب الاتفاق الأخير وأن تكفا عن القيام بأي انتهاكات للحدود.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    el Consejo exhortó a todas las partes somalíes a que rechazaran la violencia y entablaran un diálogo sustantivo. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    el Consejo exhortó a las autoridades de Burundi y la República Democrática del Congo a que cooperaran activamente a fin de que los culpables de esos crímenes fueran enjuiciados sin demora. UN وطلب المجلس إلى سلطات بورندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل فعال لكي يمكن إحالة مرتكبي هذه الجرائم والمسؤولين عنها إلى القضاء بدون إبطاء.
    1. Este informe se presenta de conformidad con la resolución 19/14 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliese las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo de Derechos Humanos. UN 1- هذا التقرير مقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/14 الذي طلب فيه المجلس إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع.
    La resolución 22/21 del Consejo de Derechos Humanos reforzó en marzo de 2013 esa posición del Comité; en ella, el Consejo exhortó a los Estados a que no solo otorgaran resarcimiento a las víctimas de la tortura sino que aseguraran que esas víctimas participaran plenamente en el proceso para ayudarlas a reconstruir su vida y reintegrarse en la sociedad. UN وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/ مارس 2013 بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21، الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجددا في المجتمع.
    el Consejo exhortó a los países exportadores de armas a que ejercieran el más alto grado de responsabilidad en relación con las transacciones de armas pequeñas y ligeras. UN وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة.
    Respecto de esos convenios, el Consejo exhortó a sus miembros a que pidieran a los gobiernos la rápida ratificación y entrada en vigor de esos instrumentos. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقيات، حث المجلس كلا من أعضائه على الاتصال بحكومته لطلب التصديق على هذه الاتفاقيات ودخولها حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Deseo destacar, una vez más, que la presente violación tuvo lugar después de la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1217 (1998) y 1218 (1998), en las que el Consejo exhortó a todos los Estados a que respetaran la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre y se abstuvieran de todo acto que pudiera menoscabar la soberanía, la independencia y la integridad territorial antes mencionadas. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى، أن الانتهاك الحالي قد حصل في أعقاب اتخاذ مجلس اﻷمن لقراريه ٧١٢١ )٨٩٩١( و ٨١٢١ )٨٩٩١( اللذين دعا فيهما المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية والامتناع عن كل عمل من شأنه أن يمس بسيادتها واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus