No obstante, no se brinda asistencia jurídica gratuita si se interpone apelación ante el Consejo Privado en Londres. | UN | لكن المعونة القضائية لا توفر إذا رفع الاستئناف إلى مجلس الملكة الخاص في لندن. |
La instancia final para presentar apelaciones a fallos, del Gran Tribunal es el Consejo Privado de Londres, el cual no emite fallos sino que asesora al Secretario de Estado respecto de los méritos de cada apelación. | UN | وللمتقاعدين الحق في الاستئناف النهائي ﻷحكام المحكمة العليا أمام مجلس الملكة الخاص في لندن، الذي لا يصدر حكما، وإنما يشير على وزير الخارجية بوجود أساس لفرادى دعاوى الاستئناف من عدمه. |
En su decisión de 1834, el Consejo Privado Británico rechazó la reclamación de Drummond sosteniendo que: | UN | فقد رفض مجلس الملكة الخاص ببريطانيا المطالبة التي تقدم بها دروموند وعلل ذلك في قراره الصادر في 1834 بما يلي: |
Sin dar explicación alguna, el Consejo Privado desestimó la apelación. | UN | ودون إبداء أسباب رفض المجلس الملكي الخاص الاستئناف. |
el Consejo Privado es la instancia de apelación más alta de Trinidad y Tabago. | UN | ومجلس الملكة الخاص هو أعلى محكمة استئناف في ترينيداد وتوباغو. |
En tal sentido el Estado Parte recuerda que, de hecho, el Consejo Privado conoció del asunto del autor. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن المجلس الخاص قد نظر فعلا في الدعوى المتعلقة بصاحب البلاغ. |
El Gobierno ha tomado la decisión de suprimir las apelaciones de neozelandeses ante el Consejo Privado y sustituirlo por un Tribunal Supremo con sede en Wellington. | UN | وقد قررت الحكومة إلغاء استئنافات نيوزيلندا أمام مجلس الملكة الخاص لتحل محله محكمة عليا مقرها ولينغتون. |
El Gobierno ha tomado la decisión de suprimir las apelaciones ante el Consejo Privado y sustituirlas por un Tribunal Supremo con sede en Wellington. | UN | واتخذت الحكومة قراراً بإلغاء نظام الطعن أمام مجلس الملكة الخاص والاستعاضة عنه بمحكمة عليا في ولينغتون. |
Algunos procesos ante Tribunales de Apelación, incluido el Consejo Privado del Monarca, entre los que destacan los siguientes: | UN | بعض قضايا الاستئناف، بما في ذلك قضايا أمام مجلس الملكة الخاص: |
el Consejo Privado ha dado su aprobación a la adhesión de Tonga al Convenio Internacional de 1999 para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ذلك أن مجلس الملكة الخاص قد وافق على أن تصبح تونغا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
Las apelaciones se tramitan ante el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán y, en última instancia, ante el Consejo Privado de Londres. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف ويتولى مجلس الملكة الخاص ما وراء ذلك من الدعاوى. |
Las apelaciones se tramitan ante el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán y, en última instancia, ante el Consejo Privado de Londres. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف ويتولى مجلس الملكة الخاص ما يتجاوز ذلك من الدعاوى. |
Las apelaciones se tramitan ante el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán y, en última instancia, ante el Consejo Privado de Londres. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف ويتولى مجلس الملكة الخاص في لندن ما يتجاوز ذلك من دعاوى. |
En el segundo caso, el Gobierno tiene previsto apelar el fallo de la Corte Suprema ante el Consejo Privado, que ya confirmó la decisión de la Corte recaída en el primero de estos casos. | UN | وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى. |
el Consejo Privado pidió a la sazón nuevas aclaraciones acerca de la actitud adoptada por el Fiscal General. | UN | ومن ثم طلب المجلس الملكي الخاص المزيد من التوضيحات بشأن موقف المدعي العام. |
En ese momento, los abogados del Sr. Ashby informaron al Tribunal que, en aquel momento, el Consejo Privado estaba reunido en Londres. | UN | وأعلم محامو السيد آشبي المحكمة, في الوقت ذاته, بأن المجلس الملكي الخاص كان في تلك الأثناء يعقد جلسة في لندن. |
El tribunal de última instancia es el Consejo Privado. | UN | ومحكمة الملاذ الأخير هي المجلس الملكي الخاص. |
Como ocurre en los casos de recursos basados en la Constitución, éstos pueden recurrirse ante el Tribunal de Apelación y el Consejo Privado. | UN | ويمكن استئناف هذه القضايا، شأنها شأن القضايا الدستورية، أمام محكمة الاستئناف ومجلس الملكة الخاص. |
En tal sentido el Estado Parte recuerda que, de hecho, el Consejo Privado conoció del asunto del autor. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن المجلس الخاص قد نظر فعلا في الدعوى المتعلقة بمقدم البلاغ. |
El recurso fue examinado en febrero de 2001 por el Consejo Privado, que emitió un fallo en marzo de 2002. | UN | ونظر المجلس القضائي الخاص في الطلب في شباط/ فبراير 2001 وصدر الحكم في آذار/مارس 2002. |
El sistema jurídico consta de tribunales de primera instancia, el Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelaciones, pudiéndose recurrir en última instancia ante el Consejo Privado. | UN | ويشمل النظام محاكم الصلح والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، وأعلى هيئة قضائية يُلجأ إليها هي اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
el Consejo Privado ha convocado una reunión esta tarde. | Open Subtitles | دعى مجلس الشورى من اجل أجتماع ضهيرة هذا اليوم. |
El Lord Comandante de la Guardia Real tiene un puesto en el Consejo Privado. | Open Subtitles | واللورد القائد لديه مكان في المجلس الاصغر |
En mayo de 1995 se vio la apelación interpuesta ante el Consejo Privado por el apelante en el caso R. c. Chan Chi Hung tras otra apelación anterior desestimada. el Consejo Privado se ha reservado su decisión. | UN | وفي أيار/مايو ٥٩٩١ نظر في استئناف قدمه المستأنف الذي لم يحكم لصالحه في قضية R V Chan Chi Hung إلى المجلس الملكي ولم يصدر المجلس الملكي حكمه. |
En cuanto al seguimiento de los casos en los que el Comité había recomendado poner en libertad a las víctimas o conmutarles la pena de muerte, indicó que se había producido una revisión parcial de las recomendaciones del Comité en el Consejo Privado de Jamaica, pero que todavía no se había formulado recomendación alguna para ponerlos en libertad. | UN | أما فيما يتعلق بمتابعة القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية أو بتخفيف عقوبة الحكم باﻹعدام، صرحت بأن مجلس الملك الخاص الجامايكي، استعرض إلى حد ما توصيات اللجنة ولكن لم تصدر حتى اﻵن توصية بإطلاق سراح الضحية. |