20. el Consejo reconoce también la existencia de distintas iniciativas ajenas a las Naciones Unidas destinadas a promover el desarrollo de África. | UN | " ٢٠ - ويسلم المجلس أيضا بوجود عدة مبادرات غير تابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا. |
el Consejo reconoce que estas experiencias podrían aprovecharse y adaptarse a otras situaciones que se planteen en cualquier país o región. | UN | ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم. |
el Consejo reconoce la contribución esencial de los países que aportan contingentes a las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz bajo su autoridad. | UN | ويقر المجلس بالإسهام الحاسم المقدم من البلدان المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الخاضعة لسلطة المجلس. |
el Consejo reconoce también que deben respetarse los procedimientos legales. | UN | ويقر المجلس أيضا بوجوب أن تأخذ الأصول القانونية مجراها. |
Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. | UN | ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع. |
el Consejo reconoce que el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz suelen estar estrechamente relacionados entre sí. | UN | " ويدرك المجلس أن صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام هي عمليات كثيرا ما تكون شديدة الترابط. |
el Consejo reconoce que el comercio de armas pequeñas en todo el mundo responde a motivos económicos y de seguridad legítimos. | UN | ويسلم المجلس بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في العالم يجري لاعتبارات أمنية وتجارية مشروعة. |
el Consejo reconoce que el comercio de armas pequeñas en todo el mundo responde a motivos económicos y de seguridad legítimos. | UN | ويسلم المجلس بأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة في العالم يجري لاعتبارات أمنية وتجارية مشروعة. |
el Consejo reconoce que el desarme, la desmovilización, el reasentamiento y la reincorporación se cuentan entre los objetivos fundamentales del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والإدماج من الأهداف الأساسية لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
el Consejo reconoce que el comercio de armas pequeñas en todo el mundo responde a motivos económicos y de seguridad legítimos. | UN | ويسلم المجلس بأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة في العالم يجري لاعتبارات أمنية وتجارية مشروعة. |
el Consejo reconoce asimismo la importancia de una financiación suficiente para las actividades de prevención a largo plazo. | UN | ويسلم المجلس أيضا بأهمية توفر تمويل مستمر للأنشطة الوقائية على المدى الطويل. |
el Consejo reconoce además, en particular, el importante papel que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ويقر المجلس كذلك بوجه خاص بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
el Consejo reconoce también que deben respetarse las garantías procesales. | UN | ويقر المجلس أيضا بلزوم التقيد بالإجراءات القانونية حسب الأصول. |
el Consejo reconoce la necesidad de mejorar su acceso a asesoramiento militar, y tiene la intención de continuar su labor sobre el establecimiento de mecanismos a ese efecto. | UN | ويقر المجلس بالحاجة إلى تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
el Consejo reconoce la importancia de movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados. | UN | ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه. |
el Consejo reconoce la necesidad de mejorar su acceso a asesoramiento militar, y tiene la intención de continuar su labor sobre el establecimiento de mecanismos a ese efecto. | UN | ويقر المجلس بضرورة تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
el Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان. |
el Consejo reconoce que, también por razones humanitarias y para evitar la desestabilización de los países de acogida en la región de origen, tal vez sea necesario en el futuro dar a las personas desplazadas protección y asistencia fuera de su región de origen a título temporal. | UN | ويدرك المجلس أنه قد يكون من الضروري أيضا في المستقبل ﻷسباب إنسانية ولتفادي زعزعة الاستقرار في فرادى البلدان المضيفة، توفير الحماية والمساعدة للمشردين خارج منطقتهم اﻷصلية على أساس مؤقت. |
23. el Consejo reconoce las necesidades específicas de los desplazados internos en la transición del conflicto a la paz. | UN | " ٣٢ - وينوه المجلس بالاحتياجات الخاصة لﻷشخاص المشردين داخليا في مرحلة الانتقال من النزاع إلى السلم. |
el Consejo reconoce a este respecto la cooperación prestada por el Gobierno de Indonesia, la UNTAET y el pueblo de Timor Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، يسلم المجلس بالتعاون الذي أبدته حكومة إندونيسيا، وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية، وشعب تيمور الشرقية. |
En este contexto, el Consejo reconoce la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي هذا السياق يعترف المجلس باﻷهمية التاريخية لاعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
el Consejo reconoce también que el debate abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo entre las religiones, puede tener un efecto positivo. | UN | ويسلّم المجلس أيضاً بأنه من شأن النقاش الصريح والبنّاء والمتسم بالاحترام، إلى جانب الحوار بين الأديان، أن يترك أثراً إيجابياً. |
el Consejo reconoce cada vez más la importante contribución al proceso que representan la participación y la función de otros interesados, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y los agentes de la sociedad civil. | UN | وقد اعترف المجلس بشكل متزايد بمشاركة ودور أصحاب المصلحة الآخرين في العملية، لا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعناصر المجتمع المدني، باعتبار ذلك إسهاماً مهماً في العملية. |
el Consejo reconoce el creciente riesgo de propagación de enfermedades transmisibles y de determinadas actividades delictivas en las zonas donde ha habido conflictos. | UN | ويسلّم مجلس الأمن بازدياد مخاطر انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ومخاطر أنشطة إجرامية معينة في مناطق ما بعد النزاع. |
A ese respecto, el Consejo reconoce la necesidad de que las autoridades nacionales asuman cuanto antes la responsabilidad de reconstituir las instituciones y las funciones del Gobierno con miras a atender a todas las necesidades fundamentales para la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، يقر المجلس بضرورة تحمل السلطات الوطنية المسؤولية في أقرب وقت ممكن لإعادة تشكيل المؤسسات الحكومية وتغيير وظائفها من أجل تلبية جميع الاحتياجات الرئيسية لبناء السلام. |
el Consejo reconoce que los Gobiernos del Afganistán y de Tayikistán han establecido nuevos órganos de negociación a fin de reducir la tirantez a lo largo de su frontera común. | UN | والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة. |