"el consejo recuerda la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشير المجلس إلى
        
    • يشير المجلس إلى
        
    • وإذ يذكر المجلس
        
    • ويشير المجلس الى
        
    el Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    el Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    el Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة.
    A ese respecto, el Consejo recuerda la Declaración de Sintra en la que se consideró inaceptable que Radovan Karadzic siguiera teniendo influencia en la vida política de la República Srpska. UN وفي هذا الشأن، يشير المجلس إلى إعلان سينترا الذي اعتبر فيه استمرار نفوذ ردوفان كرادتش في الحياة السياسية لجمهورية صربسكا أمرا غير مقبول.
    A este respecto, el Consejo recuerda la valiosa contribución que Rumania y Bulgaria han hecho a la estabilidad de la región, tanto a título individual como merced a su participación en organizaciones internacionales y en diversas iniciativas regionales. UN وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى اﻹسهام القيﱢم الذي قدمته بلغاريا ورومانيا في تحقيق الاستقرار في المنطقة، سواء بصورة فردية أو من خلال مشاركتهما في المنظمات الدولية وبمشاركتهما في مختلف المبادرات اﻹقليمية.
    el Consejo recuerda la necesidad de evitar la impunidad e insta a que los responsables de la violencia sean puestos a disposición de la justicia. Además, expresa su preocupación por las consecuencias políticas, económicas y de seguridad que tendrá la crisis de Kenya en la región en su conjunto. UN وإذ يذكر المجلس بضرورة تفادي الإفلات من العقاب، فإنه يدعو إلى محاكمة المسؤولين عن العنف، ويعرب عن قلقه إزاء ما يترتب على الأزمة في كينيا من آثار سياسية وأمنية واقتصادية تطال المنطقة الأوسع نطاقا.
    el Consejo recuerda la declaración hecha por su Presidente el 3 de agosto de 1995. UN ويشير المجلس الى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٣ آب/ أغسطس ١٩٩٥.
    el Consejo recuerda la importancia que revisten las consultas estrechas con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN ويشير المجلس إلى أهمية التشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    el Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، وإلى تقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    el Consejo recuerda la función desempeñada por la explotación ilegal de los recursos naturales como factor impulsor de algunos conflictos pasados y actuales. UN " ويشير المجلس إلى دور الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النزاعات في الماضي والحاضر.
    el Consejo recuerda la importancia de que, al abordar estos abusos, se respete plenamente el derecho a la libertad de religión o de creencias y a la libertad de expresión y de asociación de las personas en la sociedad civil. UN ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني.
    el Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    el Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    el Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    el Consejo recuerda la declaración de su Presidente de fecha 22 de mayo de 1996 (S/PRST/1996/26). UN " ويشير المجلس إلى البيان الصادر عن رئيسه في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٦ )S/PRST/1996/26(.
    el Consejo recuerda la reunión celebrada el 9 de enero de 2001 en Libreville entre el Presidente de Burundi y el dirigente del Frente para la Defensa de la Democracia, y exhorta a las partes a que continúen dicho proceso. UN ويشير المجلس إلى الاجتماع الذي عقد في ليبرفيل في 9 كانون الثاني/يناير 2001 بين رئيس جمهورية بوروندي وزعيم جبهة الدفاع عن الديمقراطية، ويحث على مواصلة هذه العملية.
    el Consejo recuerda la reunión celebrada el 9 de enero de 2001 en Libreville entre el Presidente de Burundi y el dirigente de las FDD, y exhorta a las partes a que continúen dicho proceso. UN ويشير المجلس إلى الاجتماع الذي عقد في ليبرفيل في 9 كانون الثاني/يناير 2001 بين رئيس جمهورية بوروندي وزعيم جبهة الدفاع عن الديمقراطية، ويحث على مواصلة هذه العملية.
    Al respecto, el Consejo recuerda la función del Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio en las cuestiones relativas a la prevención y la resolución de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يشير المجلس إلى دور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية في المسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاع وحله.
    el Consejo recuerda la obligación de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de garantizar a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción el nivel más alto posible de ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN ٢٢ - يشير المجلس إلى التزام السلطات في البوسنة والهرسك بأن تؤمن لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها القضائية أعلى مستوى ممكن من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    el Consejo recuerda la obligación de Bosnia y Herzegovina de continuar siendo Parte en los acuerdos de derechos humanos enumerados en el anexo I de la Constitución de Bosnia y Herzegovina o de suscribirlos, e insta a que esa obligación se cumpla cuanto antes. UN ٢٣ - يشير المجلس إلى التزام البوسنة والهرسك بأن تظل، أو أن تصبح، طرفا في اتفاقات حقوق اﻹنسان المبينة في المرفق اﻷول من دستور البوسنة والهرسك، ويحث على القيام بذلك في تاريخ مبكر.
    el Consejo recuerda la necesidad de evitar la impunidad e insta a que los responsables de la violencia sean puestos a disposición de la justicia. Expresa su preocupación por las consecuencias políticas, económicas y de seguridad de la crisis de Kenya en la región en su conjunto. UN وإذ يذكر المجلس بضرورة تفادي الإفلات من العقاب، فإنه يدعو إلى تقديم المسؤولين عن العنف إلى المحاكمة، ويعرب عن قلقه إزاء ما يترتب على الأزمة في كينيا من آثار سياسية وأمنية واقتصادية تطال المنطقة برمتها.
    el Consejo recuerda la advertencia contenida en su resolución 826 (1993) en el sentido de que responderá apropiadamente si cualquiera de las partes incumple sus obligaciones. UN " ويشير المجلس الى التحذير الوارد في قراره ٨٢٦ )١٩٩٣( بأنه سيرد ردا مناسبا إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus