el Consejo subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobara una resolución sobre la materia a la mayor brevedad y confirmó que estaba dispuesto a prestar su colaboración en ese sentido. | UN | وشدد المجلس على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار في أقرب وقت ممكن وأكد استعداده لﻹسهام في ذلك. |
el Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. | UN | وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها. |
el Consejo subrayó la importancia de buscar soluciones adaptadas a las circunstancias propias de cada lugar y, sobre todo, de asegurar la participación de los grupos locales interesados. | UN | وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية. |
A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de que se instituyera un programa de actividades policiales en las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، شدد المجلس على أهمية وضع برنامج للمحافظة على اﻷمن على صعيد المجتمع المحلي. |
Teniendo en cuenta los problemas a los que se enfrenta la República Democrática del Congo al iniciar una fase de estabilización y consolidación de la paz, el Consejo subrayó la necesidad de una alianza estratégica con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي تدخل مرحلة من الاستقرار وتوطيد السلام، شدد المجلس على ضرورة إقامة شراكة استراتيجية مع الأمم المتحدة. |
el Consejo subrayó la importancia de que siguieran mejorando las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur para estabilizar la situación interna en este último país. | UN | وأكد المجلس على أهمية مواصلة تحسين العلاقات بين السودان وجنوب السودان في تحقيق استقرار الحالة الداخلية في جنوب السودان. |
el Consejo subrayó la necesidad de adoptar medidas complementarias de este acontecimiento positivo con la aplicación de las partes pendientes del Acuerdo de Arusha, incluidas una seguridad satisfactoria del sector y reformas del poder judicial. | UN | وأكد المجلس على ضرورة متابعة هذا التطور الإيجابي لتنفيذ الأجزاء المعلقة من اتفاق أروشا، بما في ذلك الإصلاحات الهامة في قطاع الأمن والنظام القضائي. |
el Consejo subrayó la disposición de la comunidad internacional de trabajar de manera constructiva para lograr una solución de ese tipo, que también redundara en beneficio de la no proliferación en otros lugares. | UN | وشدد المجلس على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو إيجابي للتوصل إلى هذا الحل الذي من شأنه أن يعود أيضا بالفائدة على عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى. |
el Consejo subrayó la necesidad de aplicar los criterios establecidos en esas deliberaciones con mayor periodicidad y consistencia, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada situación de conflicto. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تنفيذ النهج المبينة في تلك المفكرة على أساس أكثر انتظاما واتساقا، واضعا في اعتباره الظروف الخاصة بكل حالة من حالات النزاع. |
el Consejo subrayó la necesidad de realizar un seguimiento eficaz. | UN | وشدد المجلس على ضرورة إجراء متابعة فعالة. |
el Consejo subrayó la importancia de que se arbitraran soluciones a largo plazo para el problema de enjuiciar a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. | UN | وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم. |
el Consejo subrayó la importancia de que las elecciones se celebraran de manera pacífica, fiable y transparente. | UN | وشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وموثوقة وشفافة. |
el Consejo subrayó la importancia de la función de la Asamblea Nacional en la consolidación de la democracia en Côte d ' Ivoire. | UN | وشدد المجلس على أهمية الدور الذي تقوم به الجمعية الوطنية في توطيد الديمقراطية في كوت ديفوار. |
el Consejo subrayó la necesidad de poner fin a la impunidad y de llevar a los perpetradores ante la justicia. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
el Consejo subrayó la necesidad de que el sector privado y la comunidad de organizaciones no gubernamentales (ONG) participaran en un proceso consultivo encaminado a examinar e identificar medidas estratégicas en el ámbito de la agricultura, la silvicultura y la pesca sostenibles. | UN | وشدد المجلس على ضرورة إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في عملية التشاور لدى استعراض وتحديد الاجراءات الاستراتيجية في ميدان التنمية المستدامة لقطاعات الزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك. |
37. el Consejo subrayó la necesidad de acordar criterios e indicadores para la ordenación forestal sostenible. | UN | ٣٧ - وشدد المجلس على ضرورة وضع معايير ومؤشرات متفق عليها لﻹدارة المستدامة للغابات. |
Aunque dichas iniciativas habían proporcionado aportaciones valiosas al diálogo internacional sobre el sector forestal, el Consejo subrayó la necesidad de una armonización y convergencia de los resultados de las mismas para poder utilizarlos eficazmente en la reunión de Ministros y, posteriormente, en el examen del sector forestal que haría la CSD en 1995. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات قدمت مساهمات قيﱢمة في الحوار الدولي في مجال الغابات، شدد المجلس على ضرورة التنسيق وتحقيق التكامل بين نتائجها حتى يستفيد منها بصورة فعالة اجتماع الوزراء، ثم لجنة التنمية المستدامة عندما تجتمع في عام ١٩٩٥ لاستعراض حالة الغابات. |
En una declaración de la Presidencia hecha ese mismo día S/PRST/2005/50), el Consejo subrayó la importancia de celebrar elecciones transparentes, libres e imparciales. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2005/50) صدر في اليوم ذاته، شدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة. |
En su resolución 2012/27, el Consejo subrayó la necesidad de que los gobiernos redoblaran sus esfuerzos para apoyar iniciativas a todos los niveles con miras a mejorar la vida de los pobres de las zonas urbanas en todo el mundo en desarrollo. | UN | 9 - وفي قراره 2012/27، شدد المجلس على ضرورة أن تضاعف الحكومات والشركاء في التنمية جهود تقديم الدعم للمبادرات على جميع المستويات لتحسين حياة فقراء المناطق الحضرية على نطاق العالم النامي. |
el Consejo subrayó la importancia de aumentar las oportunidades de empleo y facilitar el movimiento de trabajadores, lo cual incluye ampliar la cobertura de seguros y la aplicación del principio de igualdad de empleo en el sector privado y en el público. | UN | وأكد المجلس على أهمية تعزيز فرص عمل المواطنين وتسهيل تنقلهم، بما في ذلك مد مظلة الحماية التأمينية، والمساواة في التوظيف في القطاعين العام والخاص. |
el Consejo subrayó la importancia de que el PNUFID, en el desempeño de sus funciones y como medio para secundar el proceso de coordinación, tomara en consideración todos los conocimientos pertinentes sobre las consecuencias socioeconómicas de la producción y el tráfico ilícitos y el uso indebido de drogas. | UN | " وأكد المجلس على مدى أهمية أن يراعي برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جميع المعارف ذات الصلة باﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة، وذلك لدى اضطلاعه بمسؤولياته وكوسيلة للمساعدة في عملية التنسيق. |
el Consejo subrayó la importancia de que el PNUFID, en el desempeño de sus funciones y como medio para secundar el proceso de coordinación, tomara en consideración todos los conocimientos pertinentes sobre las consecuencias socioeconómicas de la producción y el tráfico ilícitos y el uso indebido de drogas. | UN | " وأكد المجلس على مدى أهمية أن يراعي برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جميع المعارف ذات الصلة باﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة، وذلك لدى اضطلاعه بمسؤولياته وكوسيلة للمساعدة في عملية التنسيق. |