el Consejo subraya la necesidad de ejecutar proyectos de efecto rápido y de gran visibilidad que creen puestos de trabajo. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وشديدة الوضوح يكون من شأنها توفير الوظائف. |
el Consejo subraya la necesidad de proteger y prestar asistencia a la población civil, en particular a los refugiados palestinos. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم. |
el Consejo subraya la necesidad de que todas las partes respeten y mantengan la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني. |
el Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة. |
A este respecto, el Consejo subraya la necesidad de que se proporcione capacitación constante y adecuada con regularidad a los asesores en materia de género. | UN | وفــي هذا الصدد، يشدد المجلس على ضرورة توفير التدريب المستمر الملائم المنتظم لمستشاري شؤون المرأة. |
el Consejo subraya la necesidad de un planteamiento integrado y coordinado para Guinea - Bissau que combine la consolidación de la paz sostenible posterior al conflicto y las cuestiones económicas y de desarrollo. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
el Consejo subraya la necesidad de que se complete lo antes posible el proceso de acantonamiento. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الى إكمال عملية تجميع القوات في أقرب وقت ممكن. |
el Consejo subraya la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en lo que respecta al control de los armamentos y al desarme, sobre todo en relación con las armas de destrucción masiva. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
el Consejo subraya la necesidad de que, como cuestión prioritaria, el Tribunal esté totalmente financiado y de que se tenga pleno acceso al Fondo Fiduciario Voluntario establecido para el Tribunal. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تأمين التمويل التام للمحكمة على سبيل اﻷولوية، وضرورة توفير إمكانية الاستفادة باستمرار من صندوق التبرعات الاستئماني المنشأ من أجل المحكمة. |
el Consejo subraya la necesidad de que, como cuestión prioritaria, el Tribunal esté totalmente financiado y de que se tenga pleno acceso al Fondo Fiduciario establecido para el Tribunal. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تأمين التمويل التام للمحكمة على سبيل اﻷولوية، وضرورة توفير إمكانية الاستفادة باستمرار من الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل المحكمة. |
el Consejo subraya la necesidad de subsanar deficiencias en la administración de justicia en Timor Oriental. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية. |
el Consejo subraya la necesidad de que todas las medidas que se emprendan contra el LRA se ajusten a las normas internacionales aplicables del derecho humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات ضد جيش الرب للمقاومة بما يتمشى مع القوانين الدولية السارية في مجال القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والقانون المتعلق باللاجئين. |
el Consejo subraya la necesidad de que todas las medidas que se emprendan contra el Ejército de Resistencia del Señor se ajusten a las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات ضد جيش الرب للمقاومة بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين السارية. |
el Consejo subraya la necesidad de que todas las medidas de lucha contra Boko Haram se apliquen en consonancia con el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الإجراءات المتخذة ضد جماعة بوكو حرام لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
el Consejo subraya la necesidad de que el Gobierno establezca las condiciones y cree un clima que sean favorables a un proceso inclusivo y digno de crédito, con la plena participación de todos los agentes políticos y en un clima de respeto de las libertades políticas fundamentales. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
el Consejo subraya la necesidad de mejorar las relaciones con las comunidades, entre otras cosas mediante mejores mecanismos de recopilación de información e instrumentos de comunicación. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة أن تحسن البعثة العلاقات مع المجتمعات المحلية بطرق منها تحسين آليات جمع المعلومات وأدوات الاتصال. |
el Consejo subraya la necesidad de que todas las acciones militares contra el LRA se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable, a saber, el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de daño a los civiles en esas zonas. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة تقيُّد جميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بما ينطبق من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وعلى ضرورة التقليل من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق إلى أدنى حد. |
el Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el LRA se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
el Consejo subraya la necesidad de seguir combatiendo la corrupción y promoviendo la transparencia en Somalia, y acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en la recaudación y el uso eficiente de los ingresos públicos de Somalia. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد وكفالة الشفافية في الصومال، ويرحب بالمبادرات المضطلع بها لزيادة الشفافية والمساءلة في تحصيل الإيرادات العامة الصومالية واستخدامها على نحو فعال. |
el Consejo subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تهدد أمنه واستقراره. |
el Consejo subraya la necesidad de seguir estudiando su programa y métodos de trabajo para cumplir mejor sus responsabilidades de coordinación, orientación y seguimiento de conferencias. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة مواصلة استعراض برنامج عمله وأساليب عمله بقصد الوفاء على وجه أفضل بمسؤولياته عن التنسيق والتوجيه ومتابعة المؤتمرات. |
el Consejo subraya la necesidad de acrecentar todavía más la interacción y cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio a todos los niveles, entre otras cosas, para garantizar un seguimiento eficaz de las grandes conferencias internacionales. | UN | " يشدد المجلس على ضرورة زيادة التفاعل والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على جميع المستويات، وذلك على اﻷخص لضمان المتابعة الفعالة للمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
el Consejo subraya la necesidad de un planteamiento integrado y coordinado para Guinea - Bissau que combine la consolidación de la paz sostenible posterior al conflicto y las cuestiones económicas y de desarrollo. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
el Consejo subraya la necesidad de seguir apoyando las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción de los países afectados. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة لتقديم المزيد من الدعم لجهود التأهيل والتعمير في البلدان المتضررة. |
el Consejo subraya la necesidad de que el nuevo gobierno, cuando se haya constituido, colabore con la comunidad internacional y utilice el período de transición constructivamente con miras a la reconciliación, la estabilidad y la reconstrucción. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة إجراء حوار عاجل بين الحكومة الجديدة، لدى تشكيلها، والمجتمع الدولي بشأن سبل مساعدة الحكومة على استخدام المرحلة الانتقالية على نحو بناء بما يحقق أهداف المصالحة والاستقرار والتعمير. |