el Consenso de Monterrey y la Declaración del Milenio deberían proporcionar el impulso político necesario para resolver el problema de la carga de la deuda. | UN | وقال إن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يجب أن يوفرا الدفع السياسي اللازم لحل أعباء الديون. |
Se debería recalcar que el Consenso de Monterrey y la Declaración del Milenio identifican el comercio internacional como una fuerza motriz fundamental para el crecimiento y el desarrollo. | UN | وينبغي التأكيد على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يعرفان التجارة الدولية بوصفها محركا أساسيا للنمو والتنمية. |
el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha ponen a nuestra disposición una serie de herramientas adecuadas para abordar la crisis financiera y económica. | UN | بوجود توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة باتت لدينا أداتان جيدتان لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية. |
el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre Financiación para el Desarrollo son fundamentales. | UN | إن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية محوريان. |
Apoyamos firmemente el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha y acogemos con satisfacción el progreso realizado desde esas reuniones. | UN | ونحن نؤيد بقوة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ونرحب بالتقدم الذي أحرز منذ هذين الاجتماعين. |
En ese contexto, se aprobaron el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha para facilitar el cumplimiento de esos objetivos antes de 2015. | UN | وفي هذا السياق، اعتمد توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بغية تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha han sido instrumentos útiles para abordar las distintas crisis que nos han afectado durante los últimos años. | UN | كان توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة أداتين جيدتين لنا في التعامل مع مختلف الأزمات التي عصفت بنا في الأعوام السابقة. |
Debemos mantener los cimientos de la asociación mundial para el desarrollo establecidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | وعلينا أن نحافظ على أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية التي أرسيت في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
También se ha propuesto que se considere la posibilidad de asignar derechos especiales de giro como medio de crear recursos oportunamente para los países en desarrollo, como se señala en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | كذلك اقترح النظر فيما أشير إليه في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة من توفير حقوق السحب الخاصة كوسيلة لإتاحة الموارد للبلدان النامية في الوقت المناسب. |
Samoa considera que el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha son reafirmaciones de la importancia de las alianzas auténticas y de la necesidad de poner primero en orden los asuntos propios. | UN | وساموا تنظر إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة باعتبارهما إعادة تأكيد على أهمية الشراكات الحقيقية، والحاجة إلى ترتيب الأمور الداخلية أولا. |
El logro del propio cometido del Banco está estrechamente vinculado a nuestros esfuerzos por abordar de manera coherente los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ويرتبط تحقيق مهمة المصرف ارتباطا وثيقا بجهودنا الرامية إلى المعالجة المستمرة للأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية. |
Por tanto, es imprescindible mantener los compromisos anteriores, en particular los que hicieron los países desarrollados en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, de asignar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولذلك، لا بد من الالتزام بالتعهدات السابقة، وعلى وجه الخصوص، لا بد من وفاء الدول المتقدمة النمو بما التزمت به في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, en cambio, son acuerdos históricos que deben considerarse como importantes avances hacia la cooperación internacional entre las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales financieras y comerciales. | UN | أما توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة فيمثلان اتفاقين رئيسيين ينبغي اعتبارهما خطوتين هامتين إلى الأمام في مجال التعاون الدولي بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, es importante encontrar un terreno común entre los distintos temas incluidos en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, al tiempo que se promueve la cooperación mundial para el desarrollo con arreglo al objetivo 8 de los ODM. | UN | ومع ذلك، من المهم البحث عن أرضية مشتركة بين مختلف المواضيع المدرجة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، وفي الوقت نفسه تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo sientan las bases de la alianza mundial para alcanzar los ODM. | UN | ويُرسي توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الأساس للشراكة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entendemos que el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo son elementos clave para lograr la movilización de recursos domésticos e internacionales y para lograr incrementar las inversiones productivas, así como respaldar los programas de desarrollo sostenible de los países. | UN | وحسبما نعلم، إن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية عنصران رئيسيان لتعبئة الموارد المحلية والدولية، وزيادة الاستثمارات الإنتاجية، ودعم برامج البلدان في مجال التنمية المستدامة. |
Complace a mi delegación participar en el quinto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, que tiene por objeto reflexionar acerca de los medios de poner en práctica con eficacia el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | يسر وفدي المشاركة في هذا الحوار الخامس الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، الذي يسعى إلى مواصلة التفكير في سبل تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، بفعالية. |
Observó que la futura agenda para el desarrollo debía ir respaldada por un marco financiero sólido basado en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, y una asociación mundial para el desarrollo renovada y fortalecida. | UN | وأشار إلى أن خطة التنمية المقبلة ينبغي أن تستفيد من وضع إطار تمويلي قوي، استناداً إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ومن إقامة شراكة عالمية متجددة ومعزَّزة للتنمية. |
Muchos oradores subrayaron que el impulso creado por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha fue un proceso muy valioso. | UN | 36 - وأكد العديد من المتكلمين أن الزخم الذي تولد عن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة هو عملية قيِّمة للغاية. |
Cuando sólo faltan cuatro años para que se cumpla el plazo previsto para el logro de los ODM, encaramos la creciente necesidad de aplicar plenamente el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | وبينما لم يتبق سوى أربع سنوات على حلول السنة المستهدفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نواجه حاجة متزايدة إلى التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
La Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Johannesburgo subrayan la necesidad de que se fortalezca la función de liderazgo de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional en pro del desarrollo. | UN | ويشدد الإعلان بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ على ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Algunos participantes destacaron en sus declaraciones la necesidad de vincular de manera más estrecha el Programa de Acción de Barbados y otros acuerdos y compromisos multilaterales conexos, como el Consenso de Monterrey y la Declaración del Milenio. | UN | وجاء التأكيد في عدد من البيانات على الحاجة إلى إيجاد ربط أفضل بين برنامج عمل بربادوس وسائر الاتفاقات والالتزامات المتعددة الأطراف ذات الصلة، كتوافق آراء مونتيري والإعلان بشأن الألفية. |