"el consentimiento de la persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موافقة الشخص
        
    • بموافقة الشخص
        
    • موافقة الفرد المعني
        
    Asimismo, otras relaciones laborales, es decir, las relaciones establecidas por nombramiento o elección, no pueden crearse sin el consentimiento de la persona. UN ولا يمكن، بالمثل، إقامة أي علاقات عمل أخرى، أي علاقات ناشئة عن تعيين شخص أو انتخابه دون موافقة الشخص المعني.
    La ley establece que los servicios sociales, los subsidios sociales y otra clase de asistencia se prestarán con el consentimiento de la persona. UN ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات.
    La ley prevé también casos en que se puede prestar atención sin el consentimiento de la persona. UN كما ينص القانون على الحالات التي تقدم فيها الرعاية الاجتماعية بدون موافقة الشخص المعني.
    Por tanto, el tratamiento podrá administrarse sin el consentimiento de la persona cuando un segundo facultativo dictamine que es necesario y redunda en interés del paciente. UN وبالتالي، يجوز منح العلاج دون موافقة الشخص عندما يُثبت رأي آخر من طبيب مسجل أن هذا الأمر ضروري للمصلحة العليا للمريض.
    Será necesario el consentimiento de la persona respecto de la cual haya de aplicarse la medida de protección. UN ويجب أن تقترن تدابير الحماية بموافقة الشخص الذي اتخذت من أجله.
    No obstante, este requisito tiene limitaciones y el Comité exige el consentimiento de la persona o personas concernidas para desvelar su identidad al Estado Parte cuando el Comité transmite la comunicación al Estado Parte interesado (Protocolo Facultativo, párrafo 1 del artículo 6). UN غير أن هذا الشرط يخضع لقيود، وتشترط اللجنة موافقة الفرد المعني أو الأفراد المعنيين على كشف هويتهم للدولة الطرف عندما تحيل اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية (المادة 6(1) من البروتوكول الاختياري).
    Si cualquiera de los contrayentes no ha alcanzado la mayoría de edad, el matrimonio no puede contraerse sin el consentimiento de la persona que ejerce la autoridad parental. UN وإذا كانت العروس أو العريس دون سن البلوغ، فلا بد عندئذ من موافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية لكي يتم عقد الزواج.
    En virtud de esa Ley, se autoriza a la policía a expulsar de la vivienda a una persona violenta durante un período de 10 días sin el consentimiento de la persona amenazada. UN ففي الواقع، يصرح للشرطة بموجب هذا القانون بطرد الشخص العنيف من بيت الزوجية لمدة عشرة أيام، وذلك دون أن يكون من الواجب الحصول على موافقة الشخص المهدد.
    Aproximadamente la mitad de los Estados parte objeto de examen se proponía simplificar los trámites, para basarse, en general, en el consentimiento de la persona requerida. UN ويتوخى ما يقرب من نصف الدول الأطراف المستَعرضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    Menos de la mitad de los Estados parte objeto de examen tenía previsto aplicar trámites simplificados, por lo general basados en el consentimiento de la persona requerida. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    De conformidad con los tratados firmados por la República de Corea, se requiere el consentimiento de la persona cuya extradición se solicita para poder aplicar los procedimientos simplificados de extradición. UN وبموجب المعاهدات التي أبرمتها جمهورية كوريا، تلزم موافقة الشخص المطلوب لتطبيق إجراءات التسليم المبسَّطة عليه.
    Tal asistencia se puede otorgar sin el consentimiento de la persona en cuestión, aunque no mediante coerción. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة بدون موافقة الشخص المعني.
    La ley enuncia tres justificaciones: el consentimiento de la persona interesada, el interés preponderante privado o público y la ley. UN وينص القانون الاتحادي لحماية البيانات على ثلاثة أسباب مبررة هي: موافقة الشخص المعني باﻷمر، المصلحة العامة أو الخاصة المرجحة، أو القانون.
    3. el consentimiento de la persona condenada no será menester para el cumplimiento de una sentencia. UN ٣ - لا تلزم موافقة الشخص المحكوم لتنفيذ العقوبة.
    La Presidencia tratará la petición como confidencial y, si accede a ella, no dará a conocer públicamente los motivos de su decisión sin el consentimiento de la persona de que se trate. UN ٢ - تعامل هيئة رئاسة المحكمة الطلب بسرية، وفي حالة موافقتها عليه، لا تعلن عن اﻷسباب التي اتخذت على أساسها القرار دون الحصول على موافقة الشخص المعني.
    Si una de las partes tiene más de 18 años pero menos de 21 años, se requiere el consentimiento de la persona pertinente de conformidad con la Carta de la Mujer. Si una de las partes es menor de 18 años, se requiere una licencia de matrimonio especial. UN وأضافت أنه في حال كانت سن أحد الطرفين بين 18 و 21 سنة، تُطلب موافقة الشخص المناسب الذي تنص عليه شرعة المرأة، أما في حال كان أحد الطرفين دون الـ 18 سنة من العمر، فتطلب عندئذ إجازة زواج خاصة.
    45. La difamación es una comunicación falsa e intencionada que daña la reputación de otra persona, realizándose dicha comunicación sin el consentimiento de la persona presuntamente difamada. UN 45- والتشهير عبارة عن بلاغ كاذب متعمد يجرح سمعة شخصٍ آخر، أي البلاغ المقدم دون موافقة الشخص المدّعي تعرضه للتشهير.
    Se impondrá la misma pena a quien, sin el consentimiento de la persona afectada, le practique actos sexuales orales o le introduzca, con fines sexuales, cualquier objeto o parte de su cuerpo no genital, en el ano o la vagina. UN وتُطَبَّق العقوبة نفسها على أي شخص يقوم، دون موافقة الشخص المتضرر، بأفعال جنسية عن طريق الفم، أو يولج، لأغراض جنسية، أي جسم أو جزء من جسمه خلاف أعضائه التناسلية في الشرج أو الرحم.
    Malta comunicó que su legislación nacional preveía la posibilidad de dictar, junto con una orden de protección o separadamente de ella, una orden de tratamiento sin el consentimiento de la persona condenada. UN وأفادت مالطة بأنَّ تشريعها الوطني ينص على إمكانية إصدار أمر بالعلاج، إمّا مقرونا بأمر حماية أو منفصلا عنه، من دون موافقة الشخص المدان.
    Será necesario el consentimiento de la persona respecto de la cual haya de aplicarse la medida especial. UN ويجب أن تقترن التدابير الخاصة بموافقة الشخص الذي اتخذت من أجله.
    El Consejo instó a los Estados a que velaran por que se respetara ese principio y a que los exámenes genéticos se llevaran a cabo con el consentimiento de la persona interesada, al tiempo que se protegía su privacidad. UN وحث المجلس الدول على ضمان احترام هذا المبدأ وإجراء الاختبارات الوراثية بموافقة الشخص المعني، مع حماية خصوصيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus