"el consentimiento del marido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موافقة الزوج
        
    • موافقة زوجها
        
    • وموافقة الزوج
        
    • موافقة زوج
        
    Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة.
    el consentimiento del marido no es un requisito legal para obtener anticonceptivos, aunque en la práctica el personal sanitario a veces exige el consentimiento del marido, especialmente cuando la mujer solicita procedimientos irreversibles como la esterilización. UN وموافقة اﻷزواج ليست شرطا قانونيا للحصول على أي وسيلة من وسائل منع الحمل، بيد أنه عمليا يطلب بعض موظفي الصحة موافقة الزوج ولا سيما عندما تطلب المرأة إجراءات نهائية مثل التعقيم.
    Asimismo, está preocupado por que sea necesario el consentimiento del marido para la esterilización y por que la mujer que desee ser esterilizada debe haber tenido ya cuatro hijos. UN وهي قلقة أيضا ﻷن موافقة الزوج لازمة للتعقيم وﻷنه ينبغي للمرأة التي تريد التعقيم أن تكون قد أنجبت فعلا أربعة أبناء.
    Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario deben obtener el consentimiento del marido si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    Cuando opta por el aborto o la esterilización no se le debe exigir como requisito previo obtener el consentimiento del marido. UN وعندما تسعى إلى الإجهاض أو التعقيم، ينبغي ألا تكون موافقة الزوج شرطا مسبقا.
    La mujer casada no necesita el consentimiento del marido o de otro hombre para conseguir un préstamo. UN والمرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو ذكر آخر للحصول على القرض.
    A contramano de las prácticas observadas en otros países, no se requiere el consentimiento del marido para que un médico prescriba un tratamiento médico o el uso de anticonceptivos. UN وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل.
    el consentimiento del marido debe indicar si está de acuerdo en que se utilice su esperma en caso de fallecimiento para fines de inseminación artificial. UN ويجب أن تبين موافقة الزوج ما إذا كان يوافق على إخصاب زوجته بسائله المنوي حتى بعد وفاته.
    No se requiere el consentimiento del marido para que una mujer obtenga información sobre planificación de la familia del personal de los centros pertinentes. UN ولا تشترط موافقة الزوج على تزويد العاملين في خدمات تنظيم الأسرة للمرأة بالمعلومات.
    Con arreglo a la Ley reformada, no se requiere el consentimiento del marido. UN وقد جاء القانون الجديد ليجعل المخالعة لا تستوجب موافقة الزوج.
    La presentación de esa solicitud no requiere el consentimiento del marido. UN ولا تُطلب موافقة الزوج على طلب كهذا.
    Sin embargo, las clínicas de planificación familiar no exigen el consentimiento del marido o del padre si una mujer desea recurrir a un método reversible de planificación de la familia. UN ولا يجوز إعقام المرأة دون موافقة الزوج ولكن عيادات تنظيم اﻷسرة لا تشترط موافقة الزوج أو اﻵباء إذا أرادت المرأة الالتجاء إلى أساليب منع الحمل التي يمكن عكس مسارها.
    - Se deben permitir la esterilización y el aborto sin el consentimiento del marido UN - يجب السماح بالتعقيم والإجهاض بدون موافقة الزوج
    Además, el comité legislativo examinó el proyecto de ley de pasaportes, que se preparó en respuesta a un fallo de la Corte Constitucional Suprema que declaró inconstitucional un decreto ministerial que exigía el consentimiento del marido para expedir el pasaporte de la esposa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض اللجنة التشريعية مشروع القانون المتعلق بجوازات السفر الذي جرى إعداده استجابة للحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية العليا والذي قضت فيه بعدم دستورية القرار الوزاري الذي يشترط موافقة الزوج على إصدار جواز سفر لزوجته.
    Los problemas se suscitan cuando la familia es analfabeta y la autorización es oral. El CONAMU ha recibido denuncias de mujeres a las que no se les permitió vender bienes sin el consentimiento del marido cuando éste había emigrado. UN وتنشأ المشاكل عندما تكون الأسرة أمية ويكون الأذن شفهياً بل إن المجلس الوطني تلقى شكاوي بأنه لا يسمح للمرأة ببيع أصول دون موافقة الزوج رغم أنه في هذه الحالة يكون قد هاجر إلى خارج البلد.
    La Sra. Šimonović dice que desea aclaraciones sobre si se necesita el consentimiento del marido para que la mujer se someta a un aborto. UN 31 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إنها تود توضيحا بشأن ما إذا كانت المرأة تحتاج إلى موافقة الزوج لكي تقوم بعملية إجهاض.
    En 2002, también el Ministro del Interior impartió directivas que estipulaban que la mujer tiene derecho a presentar la solicitud para obtener o renovar su pasaporte por su cuenta y sin el consentimiento del marido. UN كما صدرت تعليمات عن وزير الداخلية في عام 2000 تنص على حق المرأة الحصول على جواز سفر وتجديده بناء على طلبها الشخصي دون الحصول على موافقة الزوج.
    La administración de sus bienes puede exigir siempre el consentimiento del marido. UN وقد تستلزم دوماً إدارتها لممتلكاتها موافقة زوجها.
    Las mujeres eritreas tienen derecho a elegir su profesión y empleo antes y después de contraer matrimonio así como a abrir cuentas bancarias sin el consentimiento del marido. UN ومن حق المرأة الأريترية اختيار مهنتها وعمالتها قبل الزواج وبعده. ومن حقها فتح حساب في المصرف دون موافقة زوجها.
    el consentimiento del marido no era necesario para concertar contratos. UN وموافقة الزوج ليست ضرورية لابرام العقود.
    En ocasiones, ciertas entidades financieras más pequeñas exigen el consentimiento del marido antes de conceder un crédito a una mujer, lo que no siempre es fácil de lograr. UN وتشترط بعض البيوت المالية الصغيرة أحيانا الحصول على موافقة زوج المرأة قبل منحها قرضا. ولا يعتبر ذلك أمرا يسهل تحقيقه باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus