En virtud de la Constitución de la ex república yugoslava de Croacia, esa decisión no podría adoptarse sin el consentimiento del pueblo serbio en Croacia. | UN | ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 es la esencia del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة ٥٢ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
Han transcurrido decenios desde los tiempos en que el Reino Unido ejercía autoridad unilateral para promulgar leyes o reglamentos sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar; en consecuencia, Gibraltar se gobierna a sí mismo. | UN | وقد مضت عقود منذ أن مارست المملكة المتحدة السلطة الإنفرادية لسن القوانين والأنظمة الأخرى بدون موافقة شعب جبل طارق؛ ولذلك، تمتع جبل طارق بحكم ذاتي. |
La población del grupo chamorro, nativo de la isla, disminuyó desde 45% en 1980 hasta 37% en 2000 y la expansión de la presencia militar de los Estados Unidos, sin el consentimiento del pueblo ni del Gobierno de Guam, agravará aun más esa situación. | UN | إن سكان تشامورو الأصليين في الجزيرة انخفضت نسبتهم من 45 في المائة في 1980 إلى 37 في المائة في 2000، وإن توسيع الحضور العسكري للولايات المتحدة، بدون موافقة شعب أو حكومة غوام، يفاقم هذه الحالة. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وما تنص عليه المادة ٢٥ هو من صميم الحكم الديمقراطي الذي يقوم على موافقة الشعب ويتفق مع مبادئ العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
El artículo 25 apoya el proceso del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y de conformidad con los principios del Pacto. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
Lo mismo ocurrió con los gobiernos federales de transición anteriores establecidos por fuerzas externas e instalados en Mogadiscio sin el consentimiento del pueblo somalí. | UN | وكان هذا هو الحال أيضا مع الحكومات الاتحادية الانتقالية السابقة المشكلة من الخارج والمنصبة في مقديشو دون موافقة الشعب الصومالي. |
Siguen excediéndose en el ejercicio de ese principio al sostener que son los únicos representantes de toda Chipre, en tanto que saben muy bien que no cuentan con el consentimiento del pueblo turcochipriota para hacerlo. | UN | وواصلوا إساءة استعمال ذلك المبدأ عن طريق الادعاء بأنهم الممثلون الوحيدون لقبرص بأكملها في حين أنهم يعرفون تماما أنهم لم يحصلوا على موافقة الشعب القبرصي التركي على ذلك. |
49. Por otro lado, el Secretario General Adjunto y Asesor Jurídico de las Naciones Unidas aclaró, en relación con el Acuerdo de Madrid, suscrito el 14 de noviembre de 1975 sin el consentimiento del pueblo saharaui, que el Acuerdo no transfirió la soberanía sobre el territorio ni confirió a ninguno de sus signatarios la condición de Potencia ocupante, condición que España por su cuenta no podía transferir unilateralmente. | UN | 49 - من ناحية أخرى، أكد الأمين المساعد العام للشؤون القانونية فى الأمم المتحدة، أن اتفاق مدريــد الموقع فى 14 تشرين الثانى/نوفمبر 1975 دون موافقة الشعب الصحراوى ولا الأمم المتحدة، لاينقل السيادة على الإقليم، ولا يخول للموقعين عليه حق السلطة الإدارية، ولا يعطى إسبانيا حق نقل السيادة بصورة انفرادية. |
El artículo 25 constituye la esencia del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y en la conformidad con los principios del Pacto (Comentario general Nº 25 del Comité, párr. 1). | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1). |
El artículo 25 constituye la esencia del gobierno democrático basado en el consentimiento del pueblo y en la conformidad con los principios del Pacto (Comentario general Nº 25 del Comité, párr. 1). | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1). |
" si la Asamblea General tiene competencia para recomendar cualquiera de las soluciones propuestas por la mayoría y por la minoría, respectivamente, de la Comisión Ad Hoc, y si cada Miembro o grupo de Miembros de las Naciones Unidas tiene facultades para aplicar cualquiera de las soluciones propuestas sin el consentimiento del pueblo palestino. " (Ibíd., párr. 37.) | UN | " ما إذا كان اختصاص الجمعية العامة يتضمن التوصية بأي من الحلين المقترحين من جانب الأغلبية أو من جانب الأقلية على التوالي في اللجنة الخاصة وما إذا كان من سلطة أي عضو أو مجموعة من أعضاء الأمم المتحدة تنفيذ أي من الحلول المقترحة دون موافقة الشعب الفلسطيني " (المرجع نفسه، الفقرة 37). |
Reafirmo el compromiso de que ninguna propuesta que afecte a la soberanía de Gibraltar se llevará a efecto ni podrá llevarse a efecto sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar expresado en referéndum. | UN | " وأؤكد في هذا الصدد على الالتزام بأننا لن ننفذ ولا يجوز لنا أن ننفذ أية مقترحات تمس سيادة جبل طارق دون الحصول على موافقة شعب جبل طارق في استفتاء. |
Aunque el Secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido afirmó que no se haría nada sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar, el hecho mismo de que el Reino Unido se haya sentido libre de llegar a un acuerdo de esa índole constituye una violación de sus derechos políticos, en particular de su derecho a la libre determinación. | UN | وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق أمر يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير. |
Aunque el Secretario de Asuntos Exteriores había dicho que nada se haría sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar, el hecho mismo de que el Reino Unido se hubiera sentido en libertad de llegar a un acuerdo de esa índole era una violación de los derechos políticos del pueblo gibraltareño, en particular su derecho a la libre determinación. | UN | وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير. |