"el consentimiento por escrito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موافقة خطية من
        
    • موافقة مكتوبة من
        
    • بموافقة خطية من
        
    • الموافقة الخطية
        
    • الموافقة الكتابية من
        
    • الموافقة المكتوبة
        
    • موافقته الخطية
        
    La esposa debe obtener el consentimiento por escrito de su marido para poder someterse a la esterilización. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    También era necesario el consentimiento por escrito de ambos progenitores para expedir un pasaporte independiente a un menor. UN ولا بد من الحصول على موافقة خطية من الأبوين لإصدار جواز سفر مستقل للطفل.
    2. Las Partes no estarán autorizadas a revelar a terceros ninguna información de dicha índole sin el consentimiento por escrito de la fuente de información. UN ٢ - لا يجوز للطرفين إفشاء أي معلومات من هذا القبيل للغير دون موافقة خطية من مصدر المعلومات.
    El centro ha iniciado el proceso de obtener el consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios. UN وقد اضطلع المركز بعملية الحصول على موافقة مكتوبة من البلدان التي سوف يشملها.
    Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. UN ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره.
    Para poder concluir un contrato de empleo con esa persona, es necesario el consentimiento por escrito de uno de sus padres, o de otra persona encargada de su educación, y del director de la escuela. UN ويُطلب من هذا الشخص, عند إبرام عقد للعمل, أن يقدم موافقة خطية من أحد والديه أو من أي شخص آخر يتولى فعلاً تربية هذا الطفل ومن مدير المدرسة.
    Además, se requiere el consentimiento por escrito de la mujer, o de su tutor en el caso de niñas menores de edad o de mujeres jurídicamente inhabilitadas. UN ويتطلب الإجهاض موافقة خطية من المرأة المعنية. والموافقة الخطية من ولي الأمر شرط ضروري لإجراء عملية إجهاض على فتاة قاصرة أو امرأة عاجزة قانونيا.
    En virtud de la Ley 10 de 1984 sobre casamiento y divorcio, los hombres que aspiran a tener una segunda esposa deben obtener el consentimiento por escrito de su cónyuge. UN وبموجب القانون رقم 10 لعام 1984 المتعلق بالزواج والطلاق، يجب على الرجال الذين يرغبون في اتخاذ زوجة ثانية الحصول على موافقة خطية من زوجاتهم.
    La Ley de Matrimonio y Divorcio Musulmán dispone que no es necesario obtener el consentimiento por escrito de los futuros esposos. ¿Proyecta el Gobierno modificar esta disposición? UN وينص قانون الزواج والطلاق الإسلامي على أنه من غير الضروري الحصول على موافقة خطية من العروس والعريس المسلمين. فهل تعمل الحكومة على تنفيذ أية إصلاحات فيما يتعلق بهذه المسألة؟
    ii) El Estado exportador presente una notificación de exportación a la Parte importadora y reciba el consentimiento por escrito de esta]. UN ' 2` تقدم الدولة المصدِّرة إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وتستلم موافقة خطية من الطرف المستورد].
    ii) El Estado exportador presente una notificación de exportación a la Parte importadora y reciba el consentimiento por escrito de esta]. UN ' 2` تقدم الدولة المصدِّرة إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وتستلم موافقة خطية من الطرف المستورد].
    Si sus progenitores cambian de nacionalidad o son adoptados, el cambio de nacionalidad de los niños de edades comprendidas entre 14 y 18 años solo podrá realizarse con el consentimiento por escrito de los niños. UN وفي حالة تغيير جنسية الوالدين، يتطلب أي تغيير في جنسية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً أو تبنيهم موافقة خطية من أولئك الأطفال.
    Señala que sus obligaciones internacionales le impiden revelar esa información a terceros sin el consentimiento por escrito de la Federación de Rusia. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه بالنظر إلى التزاماتها الدولية، لا يجوز لها الكشف عن تلك المعلومات لأطراف ثالثة دون موافقة خطية من الاتحاد الروسي.
    El procedimiento de consentimiento fundamentado previo impondría más obligaciones que las que han asumido las Partes en el Convenio de Rotterdam que hayan adoptado medidas a nivel nacional para prohibir o restringir rigurosamente el mercurio. Las disposiciones del Convenio de Rotterdam exigen a esas Partes que presenten notificaciones sobre exportaciones, pero no exigen el consentimiento por escrito de las Partes importadoras. UN ومن شأن الموافقة المُسبقة عن علم أن تفرض التزامات تتجاوز الالتزامات التي فرضتها أطراف اتفاقية روتردام، التي اتخذت شكل إجراءات وطنية للحظر أو التقييد الشديد للزئبق، إذ تتطلّب أحكام اتفاقية روتردام من هذه الأطراف تقديم إخطارات التصدير، ولكنها لا تتطلّب موافقة خطية من الأطراف المستورِدة.
    b) Recibido el consentimiento por escrito de la Parte importadora si la Parte exportadora exige tal consentimiento. UN (ب) يكون قد استلم موافقة خطية من الطرف المستورد إذا كان الطرف المصدِّر يقتضي تلك الموافقة.
    b) Recibido el consentimiento por escrito de la Parte importadora si la Parte exportadora exige tal consentimiento. UN (ب) يكون قد استلم موافقة خطية من الطرف المستورد إذا كان الطرف المصدِّر يقتضي تلك الموافقة.
    Durante la negociación de los acuerdos marco, la secretaría hizo hincapié en la importancia de obtener el consentimiento por escrito de los países que desearan recibir servicios de cada centro, y señaló que únicamente se podían incluir en el anexo III del acuerdo pertinente después de haber obtenido ese consentimiento por escrito. UN 3 - شددت الأمانة أثناء التفاوض بشأن الاتفاقات الإطارية على أهمية تلقي موافقة مكتوبة من البلدان الراغبة في أن يخدمها كل مركز، وذكرت أن هذه الموافقات سوف تدرج في المرفق الثالث للاتفاق المعني، فقط في حالة ما إذا كانت مثل هذه الموافقة المكتوبة قد قدمت.
    272. Para precaverse de un posible incumplimiento o fraude, cada uno de los cónyuges debe obtener el consentimiento por escrito de la esposa o el marido a fin de suscribir un contrato de hipoteca para adquirir bienes raíces o de otra índole. UN 272- وعلى سبيل الأمان الاحتياطي لمواجهة التخلُّف عن الدفع أو الغش في حالة الأزواج، يُطالَب أحدهما بالحصول على موافقة مكتوبة من الآخر من أجل الدخول في عقد رهن لأغراض الاستثمار العقاري أو غيره من الاستثمارات.
    Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. UN كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي.
    32. Salvo que lo disponga la ley nacional, [una entidad independiente] [un equipo de verificación] [o el órgano competente] no revelará la información sobre los proyectos que esté amparada por patentes o tenga carácter confidencial, si esa información no está a disposición del público por otros medios, sin el consentimiento por escrito de quien haya suministrado la información. UN 32- باستثناء ما يتطلبه القانون الوطني، لا يجوز [لأي كيان مستقل] [أي فريق تحقق] [أو هيئة مناسبة] إفشاء أية معلومات تتعلق بالمشاريع تم اعتبارها مسجلة الملكية أو سرية تجارياً، حيثما لا تتوفر هذه المعلومات للعموم خلاف ذلك، ودون الموافقة الخطية لمقدم المعلومات.
    El requisito de que las mujeres necesitaran el consentimiento por escrito de sus maridos para incluir a sus hijos en sus pasaportes se había suprimido. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    Se entiende que el Gobierno del Senegal ha comenzado el proceso de obtener el consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios. UN ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز.
    ii) El Estado exportador presente una notificación de exportación a la Parte importadora y reciba el consentimiento por escrito de esta. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus