"el contenido de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضمون القانون
        
    • مضمون قانون
        
    • بمضمون قانون
        
    • محتوى مشروع القانون
        
    • مضمون هذا القانون
        
    • فحوى القانون
        
    En este caso se plantea el problema de la diferencia que puede existir entre el contenido de la ley rumana y las disposiciones del Pacto. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    Aún no se han financiado los tribunales especiales creados en virtud de la Ley contra el Femicidio y los jueces necesitan formación sobre el contenido de la ley. UN ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون.
    La promulgación es el acto por el que el Gran Duque certifica el contenido de la ley y ordena su publicación y ejecución. UN والإصدار هو الإجراء الذي يصادق الدوق الأكبر بمقتضاه على مضمون القانون ويأمر بنشره وتنفيذه.
    En este sentido ha realizado actividades de promoción de la participación de las mujeres en los Consejos de Desarrollo a nivel local, regional y nacional, dando a conocer el contenido de la ley de Consejos de Desarrollo y la forma en de integración de dichos consejos. UN وفي هذا السياق، نفذت أنشطة لتشجيع مشاركة المرأة في مجالس التنمية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، مع العمل على تعريف مضمون قانون مجالس التنمية وطريقة الانضمام إلى تلك المجالس.
    :: Intervención del público en el diálogo sobre el contenido de la ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia UN :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    el contenido de la ley había sido presentado al Grupo Intergubernamental de Expertos, así como al Grupo de Trabajo de la OMC. UN وقد عرض مضمون هذا القانون على فريق الخبراء الحكومي الدولي وعلى الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Sírvase proporcionar detalles sobre el contenido de la ley que tipifica la trata. Proporcione también detalles actualizados sobre el número de casos enjuiciados en virtud de dicha ley y sobre las sanciones impuestas. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن فحوى القانون الذي يجرم الاتجار غير المشروع، وبيانات مستوفاة عن عدد القضايا التي نظرتها المحاكم في إطاره والعقوبات التي فُرضت. الـعـمـالـــة
    También proporcione la información detallada sobre el contenido de la ley sobre Femicidio mencionada en el párrafo 73 del informe que, según el párrafo 75, estaba pendiente al momento del envío del informe. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن مضمون القانون المتعلق بقتل الإناث، المشار إليه في الفقرة 73 من التقرير، والذي لم يكن قد اعتمد بعد وقت إرسال التقرير حسب ما جاء في الفقرة 75.
    Se informó de que se había expresado informalmente el parecer de que la preparación eventual de una convención no debería entrañar la reapertura del debate sobre el contenido de la ley Modelo, sino que debería considerarse la propuesta relativa a una convención como una sugerencia para promover aún más la adopción en el derecho interno del régimen de la Ley Modelo. UN وذكر أنه تم الاعراب عن رأي غير رسمي مفاده أن احتمال إعداد اتفاقية ينبغي أن لا ينطوي على إعادة فتح المناقشة بشأن مضمون القانون النموذجي. وبدلا من ذلك، ينبغي أن يعتبر الاقتراح المتعلق بالاتفاقية كمقترح لزيادة تعزيز القانون النموذجي.
    Algunas autoridades locales admitieron que los desplazados no tienen suficiente información, con lo que se plantea una vez más la necesidad de aclarar la cuestión y prestar asesoramiento a todos los interesados, trátese de autoridades o de desplazados internos, sobre el contenido de la ley y las modalidades de su aplicación. UN واعترفت بعض السلطات المحلية بأن المشردين داخلياً لا يملكون معلومات كافية، الأمر الذي يثير مرة أخرى الموضوع المركزي المتمثل في الحاجة إلى توضيح مضمون القانون وطرائق تنفيذه وتقديم التوجه بهذا الشأن إلى جميع المعنيين سواء كانوا من السلطات أو المشردين داخليا.
    Con arreglo a la nueva ley, los tres idiomas sami se definen como tales de conformidad con el significado de la ley (párrafo 1, artículo 3), que aclara el contenido de la ley al respecto. UN وفي القانون الجديد، تعرف جميع لغات الصامي الثلاث على أنها لغة شعب الصامي ضمن المقصود من القانون (الفقرة الفرعية 1 من المادة 3)، التي توضح مضمون القانون في هذا الصدد.
    Asimismo, sírvase facilitar información sobre la Ley núm. 48, de 13 de mayo de 1941, que contempla la esterilización: sírvase especificar el contenido de la ley y si sigue en vigor. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 48 المؤرخ 13 أيار/مايو 1941 الذي يجيز التعقيم: يرجى تحديد مضمون القانون وما إذا كان لا يزال ساريا.
    Asimismo, sírvase facilitar información sobre la Ley No. 48, de 13 de mayo de 1941, que contempla la esterilización: sírvase especificar el contenido de la ley y si sigue en vigor. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 48 المؤرخ 13 أيار/مايو 1941 الذي يجيز التعقيم: مضمون القانون وما إذا كان لا يزال ساريا.
    28. El Ministerio del Interior también acaba de organizar un seminario de información y sensibilización a las autoridades de los gobiernos locales sobre el contenido de la ley Nº 1/2004. UN 28- ونظمت وزارة الداخلية أيضاً في الآونة الأخيرة حلقة دراسية لاسترعاء انتباه المسؤولين الحكوميين المحليين إلى مضمون القانون رقم 1/2004.
    Como parte del plan de trabajo del año 2013, el Ministerio del Trabajo destinó un monto para el desarrollo de una estrategia de comunicaciones global donde se da a conocer el contenido de la ley 1429 de 2011 y de formalización en general, haciendo especial énfasis en la formalización de las empresas a través de los beneficios que otorga la legalidad y la formalización de las personas al estar vinculadas al régimen de seguridad social. UN وفي إطار خطة العمل لعام 2013، رصدت وزارة العمل مبلغا لوضع استراتيجية للاتصالات العالمية توضح مضمون القانون 1429 لعام 2011 والتنظيم بشكل عام، مع التركيز بشكل خاص على تنظيم المؤسسات من خلال المزايا التي يوفرها القانون، وتنظيم الأشخاص بانضمامهم إلى نظام الأمن الاجتماعي.
    El Ministerio de Asuntos Sociales nombró en junio de 2006 un comité encargado de examinar el contenido de la ley No. 96/2000 relativa a la Igualdad entre los Géneros. UN وعينت وزارة الشؤون الاجتماعية في حزيران/يونيه 2006 لجنة لاستعراض مضمون قانون المساواة بين الجنسين، رقم 96/2000.
    Intervención del público en el diálogo sobre el contenido de la ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia. Se celebró una audiencia legislativa pública sobre el contenido de la ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia en agosto de 2011, inmediatamente antes de su aprobación. UN 39 - إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات - عُقدت جلسة استماع تشريعية علنية بشأن مضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات قُبيل اعتماده في آب/أغسطس ٢٠١١.
    69. El MIFIC ha solicitado asistencia técnica para: a) dar capacitación a las instituciones nacionales que participan en cuestiones de libre competencia (pública y privada) sobre el contenido de la ley de competencia y su aplicación; y b) fortalecer las organizaciones estatales y no estatales que promuevan la protección del consumidor en Nicaragua. UN 69- طلبت وزارة الصناعة والتجارة مساعدة تقنية من أجل: (أ) تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية (العامة والخاصة) المعنية بالمنافسة فيما يتعلق بمضمون قانون المنافسة؛ و(ب) دعم المنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة من أجل حماية المستهلِك في نيكاراغوا.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Asimismo, faciliten información sobre el contenido de la ley núm. 0038/2008, de 29 de enero de 2009, destinada a combatir y prevenir la mutilación genital femenina, y sobre las medidas adoptadas para supervisar su aplicación. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن فحوى القانون رقم 0038/2008 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2009، الذي وضع لغرض مكافحة ومنع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وعن التدابير المتخذة لتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus