"el contexto de la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق المساعدة
        
    • إطار المساعدة
        
    • سياق المعونة
        
    • سياق تقديم المساعدة
        
    • سياق مساعدة
        
    En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    Su finalidad es prestar ayuda a los Estados que enfrentan situaciones de emergencia y a la comunidad internacional en el contexto de la asistencia humanitaria. UN والمقصود منها إفادة الدول التي تواجه حالات طوارئ وكذلك المجتمع الدولي في سياق المساعدة الإنسانية.
    Además, cerca de 20.000 armas de fuego se retiraron de la circulación en el contexto de la asistencia técnica prestada por el Centro al Gobierno del Perú para la destrucción de armas dadas de baja o excedentarias. UN وعلاوة على ذلك، تم سحب قرابة 000 20 قطعة سلاح ناري من التداول في سياق المساعدة التقنية الذي يقدمها المركز إلى حكومة بيرو من أجل تدمير الأسلحة الفائضة، التي بطل استعمالها.
    No obstante, aún no se ha llevado a cabo un examen sistemático de los factores de género en el contexto de la asistencia humanitaria. UN بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية.
    Otra delegación preguntó cuál era la función concreta y la ventaja comparativa del Fondo en el contexto de la asistencia a Bangladesh en materia de población. UN وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش.
    En el contexto de la asistencia humanitaria, se ha argumentado, por ejemplo por el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos, que: UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، ذهب ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا، إلى القول على سبيل المثال:
    En el contexto de la asistencia judicial recíproca, la adopción de esas medidas se condiciona a que el país requirente haya iniciado una investigación penal. UN وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة، فإن اتخاذ هذه التدابير مرهون بشرط فتح الولاية القضائية الطالبة لتحقيق جنائي.
    La cooperación Sur-Sur también debía abordarse en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية.
    La cooperación Sur-Sur también debía abordarse en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية.
    Papua Nueva Guinea no hizo mención de ningún caso en que se hubiera procesado a personas jurídicas en el contexto de la asistencia judicial recíproca. UN ولم تُشر بابوا غينيا الجديدة إلى أي حالات لمحاكمة شخصيات اعتبارية في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    ◦ Más concretamente, regular la autorización de medidas cautelares, como el embargo preventivo y la incautación de bienes, en el contexto de la asistencia judicial. UN ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    Durante la visita al país, el Paraguay ha mostradomostró evidencias del levantamiento del secreto bancario en el contexto de la asistencia basada en la reciprocidad. UN وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة.
    En el contexto de la asistencia de las Naciones Unidas, correspondía desempeñar un papel crucial al Coordinador Especial, entre cuyas tareas figuraba lograr que las actividades de los diferentes organismos de las Naciones Unidas que participaban en el desarrollo de los territorios se complementasen y no incurriesen en duplicaciones. UN وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل.
    Al Comité le parece que se asigna un volumen insuficiente de fondos al sector social, tanto dentro del Estado Parte como en el contexto de la asistencia internacional para el desarrollo. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    Al Comité le parece que se asigna un volumen insuficiente de fondos al sector social, tanto dentro del Estado Parte como en el contexto de la asistencia internacional para el desarrollo. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    En dicho informe se examina el contexto de la asistencia humanitaria y se sugiere que, probablemente, en el próximo decenio, esa asistencia se brindará en un entorno de una creciente complejidad. UN إن ذلك التقرير يدرس سياق المساعدة الانسانية ويشير إلى أن تلك المساعدة، خلال العقد القــادم، ســوف تقدم على اﻷرجح في بيئة متزايدة التعقيد.
    Por todos esos motivos, la asignación de recursos destinados a la educación básica, tanto en los presupuestos nacionales como en el contexto de la asistencia para el desarrollo, constituye una prioridad urgente. UN ولهذه الأسباب جميعا، فإن تخصيص الموارد اللازمة للتعليم الأساسي في الميزانيات الوطنية وفي سياق المساعدة الإنمائية على حد سواء يتسم بأولوية عليا.
    También se han recibido varias peticiones de Estados ribereños, cuya tramitación está a punto de completarse, relativas a reembolsos del Fondo destinados a actividades de capacitación en el contexto de la asistencia para preparar sus presentaciones. UN وإضافة إلى ذلك، وردت عدة طلبات من دول ساحلية كي تسترد من الصندوق التكاليف التي تكبدتها مقابل التدريب في إطار المساعدة على إعداد الطلبات المقدمة منها وهي على وشك الانتهاء منها.
    Durante el período que abarca el informe se crearon las bases jurídicas para prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas en el contexto de la asistencia social. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم وضع الأساس القانوني أيضاً لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في إطار المساعدة الاجتماعية.
    Medidas a nivel internacional en el contexto de la asistencia para el desarrollo ... UN التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية...
    Los comentarios del Grupo de los 77 relativos a esta medida deberían considerarse conjuntamente con la posición del Movimiento de los Países no Alineados sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, las operaciones de mantenimiento de la paz y el Consejo de Seguridad en el contexto de la asistencia humanitaria. UN وينبغي أن تُقرأ تعليقات مجموعة اﻟ ٧٧ على هذا اﻹجراء جنبا إلى جنب مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعمليات حفظ السلام، ومجلس اﻷمن في سياق تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    En el contexto de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados Miembros afectados por desastres naturales y provocados por el hombre, observamos que las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl todavía se sienten ahora, 25 años después del accidente. UN وفي سياق مساعدة الأمم المتحدة للدول الأعضاء المتضررة نتيجة الكوارث الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية، نلاحظ أن تأثير كارثة تشيرنوبيل لا يزال ملموسا، بعد 25 سنة من الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus