"el contexto de la cooperación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق التعاون مع
        
    • إطار التعاون مع
        
    El Programa mundial encabezará la elaboración de los temas de crecimiento inclusivo para el PNUD y, en el contexto de la cooperación con el Grupo de los 20, promoverá los temas de protección social. UN وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية.
    En consecuencia, Kazajstán cree que existe la necesidad de desarrollar una plataforma de seguridad que tenga en cuenta el factor euroasiático y la capacidad de los países del Asia central de fortalecer la seguridad en el contexto de la cooperación con la OSCE. UN ووفقا لذلك، ترى كازخستان أن ثمة حاجة لوضع خطة أمنية تراعي العامل اﻷوراسي وقدرات بلدان آسيا الوسطى في تعزيز اﻷمن في سياق التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Somos de la opinión de que en el contexto de la cooperación con los colaboradores pertinentes, las Naciones Unidas necesitan seguir un enfoque diferenciado, en consonancia con las características de los colaboradores mismos, así como con el propósito esencial de contribuir a la aplicación de los objetivos y programas de desarrollo de la Organización. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة، في سياق التعاون مع الشركاء المعنيين، أن تتبع نهجا تفاضليا، يتماشى مع خصائص الشركاء فضلا عن الغرض الأساسي للإسهام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للمنظمة وبرامجها.
    Al hacerlo, las Naciones Unidas deben desempeñar una función central en el contexto de la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور مركزي في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Se ofrecen igualmente breves ciclos de capacitación en el contexto de la cooperación con algunos países y organismos internacionales. UN كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية.
    Se han tomado varias medidas en este sentido, en particular en el contexto de la cooperación con la Fundación Mohammed VI para la reinserción de los detenidos. UN وبُذلت الكثير من الجهود في هذا المجال، لا سيّما في إطار التعاون مع مؤسسة محمد السادس لإعادة إدماج السجناء.
    El Brasil preguntó qué medidas prácticas se estaban adoptando para garantizar la presentación de los informes y las respuestas a las cartas de transmisión de denuncias en el contexto de la cooperación con los mecanismos de derechos humanos. UN وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي يجري اتخاذها لضمان تقديم تقارير وردود بشأن بلاغات الادعاءات التي ترد في سياق التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    En el contexto de la cooperación con las Naciones Unidas, y con su apoyo, este año se realizó en Rusia una conferencia internacional sobre “La juventud en una sociedad en transición”. UN وفي سياق التعاون مع اﻷمم المتحدة وبدعم منها عُقد مؤتمر دولي هذا العام في روسيا بشــأن " الشباب في مجتمع انتقالي " .
    También recomendó, en el contexto de la cooperación con la OMA, el establecimiento de un vínculo de Internet entre los países o centro regional que contuviera datos sobre el tráfico ilícito y la publicación de un boletín informativo en el que se incluyeran estudios de caso, análisis de tendencias regionales, mensajes de alerta y perfiles de riesgo. UN وأوصت كذلك، في سياق التعاون مع منظمة الجمارك العالمية، بإنشاء رابط شبكي بين البلدان أو المراكز الإقليمية التي تحتوي على بيانات عن الاتجار غير المشروع وبنشر رسالة إخبارية تحتوي على دراسات حالات إفرادية وتحليلات للاتجاهات الإقليمية، ورسائل تحذير وصور مخاطر.
    (EC-XXVII/DEC 5, de 7 de diciembre de 2001) y en el contexto de la cooperación con las Naciones Unidas. UN EC-XXVII/DEC.5، المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2001)، وفي سياق التعاون مع الأمم المتحدة.
    Además, en el contexto de la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, Belarús preparó y presentó un documento básico común que forma parte de los informes periódicos nacionales y describe la situación general de los derechos humanos en el país. UN إضافة إلى ذلك، في سياق التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، أعدت بيلاروس وقدمت وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءا من التقارير الدورية الوطنية وتتضمن وصفا للحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد.
    Esta contribución se ha materializado en la promoción de la plena aplicación de la Convención sobre las armas químicas, según lo acordado por el Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en 2001 (EC-XXVII/DEC.5, de 7 de diciembre de 2001), así como en el contexto de la cooperación con las Naciones Unidas. UN وقد اضطلعت المنظمة بذلك من خلال ترويج التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، على نحو ما اتفق عليه مجلسها التنفيذي (يشار إليه في ما يلي بـ " المجلس " ) في عام 2001 (الوثيقة EC-XXVII/DEC.5، المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2001)، وفي سياق التعاون مع الأمم المتحدة.
    61. El Sr. Saadi (Argelia) pregunta si el Relator Especial tiene conocimiento de que ha sido invitado por el Gobierno de Argelia, junto con otros Relatores Especiales, a visitar el país en el contexto de la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados, y si tiene previsto realizar esa visita en los próximos meses. UN 61 - السيد سعدي (الجزائر): تساءل عمّا إذا كان المقرر الخاص على وعي بالدعوة الموجّهة من الحكومة الجزائرية، والتي وُجّهت إليه وإلى مقررين خاصين آخرين، لزيارة الجزائر في سياق التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وعمّا إذا كان يعتزم القيام بهذه الزيارة في الشهور القادمة.
    b) En el contexto de la cooperación con la UNCTAD y la Comunidad del África Oriental (CAO) para preparar legislación en materia de comercio electrónico para los Estados miembros de la CAO, participación en un curso práctico sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico, organizado por la Segunda Vicepresidencia de la República de Burundi (Bujumbura, 20 a 25 de septiembre de 2009)*; UN (ب) المشاركة في حلقة عمل حول الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية نظَّمها مكتب النائب الثاني لرئيس جمهورية بوروندي (بوجومبورا، 20-25 أيلول/سبتمبر 2009) في سياق التعاون مع الأونكتاد وجماعة شرق أفريقيا لإعداد تشريع للتجارة الإلكترونية للدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا؛*
    b) En el contexto de la cooperación con la UNCTAD y la CAO para preparar legislación en materia de comercio electrónico para los Estados miembros de la Comunidad (véase supra, el apartado E. Comercio electrónico)), examen de la legislación de Uganda sobre transacciones electrónicas y firmas electrónicas (junio de 2009); UN (ب) في سياق التعاون مع الأونكتاد وجماعة شرق أفريقيا لإعداد تشريع للتجارة الإلكترونية للدول الأعضاء في الجماعة (انظر أعلاه " هاء- التجارة الإلكترونية " )، استعراض تشريع أوغندا بشأن المعاملات الإلكترونية والتواقيع الإلكترونية (حزيران/يونيه 2009)؛
    3. En el contexto de la cooperación con los Estados miembros del Consejo de Ministros de Defensa de los países de Europa sudoriental: UN 3 - في إطار التعاون مع الدول الأعضاء في مجلس وزراء الدفاع لجنوب شرق أوروبا:
    19. El Líbano, en el contexto de la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, acoge en su territorio la oficina regional del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN 19- يستضيف لبنان في إطار التعاون مع آليات حقوق الإنسان المكتب الإقليمي للمفوض السامي لحقوق الإنسان.
    66. En el contexto de la cooperación con la Argentina, el Gobierno de Ucrania suscribió un acuerdo marco con el Gobierno de ese país sobre cooperación en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en 2006. UN 66 - وفي إطار التعاون مع الأرجنتين، وقّعت حكومة أوكرانيا اتفاقاً إطارياً مع حكومة الأرجنتين بشأن التعاون في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في عام 2006.
    Dijo que, ya que no había actualmente independencia económica, la disposición contenida en el programa para el desarrollo de Palestina respecto de la cooperación con Jordania y el acuerdo más reciente con Israel eran importantes para los palestinos. El desarrollo de Palestina se produciría en el contexto de la cooperación con los vecinos inmediatos, para lo cual se compartirían intereses, monedas y mercados. UN وقال المتحدث إنه نظرا لعدم وجود شيء اسمه استقلال اقتصادي اليوم، فإن الحكم الوارد في برنامج تنمية فلسطين بشأن التعاون مع اﻷردن، والاتفاق الذي أعقب ذلك مع اسرائيل، يكتسبان أهمية بالنسبة للفلسطينيين وسوف تتحقق التنمية الفلسطينية في إطار التعاون مع الجيران المباشرين للفلسطينيين، وذلك بتقاسم المصالح والعملات واﻷسواق.
    193. En el contexto de la cooperación con el UNICEF, el Ministerio de la Familia, la Mujer y los Asuntos Sociales recibe importantes apoyos a través de la Dirección de la Igualdad y de la Promoción del Género por medio del Programa de protección para la lucha contra la violencia por motivo de género. UN 193- في إطار التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) قُدّم دعمٌ لا يستهان به لوزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية ومديرية المساواة بين الجنسين وتعزيزها من أجل البرنامج المعني بالحماية بغية وقف العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    194. En el contexto de la cooperación con el Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el Alivio del Sida (PEPFAR) cabe señalar la integración de las cuestiones de género en la lucha contra el VIH/SIDA en el programa del Gobierno. UN 194- في إطار التعاون مع خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز (PEPFAR) تؤخذ في الاعتبار القضايا الجنسانية في برنامج الحكومة الرامي إلى مكافحة فيروس العوز المناعي المكتسب/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus