Deberían celebrar reuniones regionales para examinar las medidas adoptadas en el contexto de la Declaración y del Programa de Acción de Durban. | UN | فعليها أن تقوم بتنظيم اجتماعات إقليمية لاستعراض ما تم تنفيذه في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Son fundamentales en el contexto de la Declaración de París, donde los planes nacionales forman la base para asignar apoyo externo. | UN | وهذه الخطط عنصر حاسم في سياق إعلان باريس حيث تشكل الخطط الوطنية أساسا لتخصيص الدعم الخارجي. |
Los países desarrollados también deben cumplir los compromisos asumidos en el contexto de la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | ويجب أيضا أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في سياق إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Esas iniciativas eran fundamentales no solo para cerrar las brechas existentes, sino también para mostrar cómo esos derechos podían ponerse en práctica en el contexto de la Declaración. | UN | وأشارت إلى أهمية هذه المبادرات، لا لسد الثغرات فحسب، وإنما أيضاً لبيان كيفية إعمال هذه الحقوق في سياق الإعلان. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Todo examen de la labor de la UIP relacionada con el establecimiento de normas debe considerarse en el contexto de la Declaración Universal sobre la Democracia, aprobada por la UIP en 1997. | UN | ينبغي أن ينظر إلى استعراض عمل الاتحاد الدولي، فيما يتعلق بوضع المعايير، في إطار الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي في عام 1997. |
Sin embargo, este comentario general se refiere únicamente a las desapariciones forzadas en el contexto de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra la desaparición forzada. | UN | بيد أن هذا التعليق العام يتعلق فقط بحالات الاختفاء القسري في سياق إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Observó que el Grupo de Trabajo debía mantenerse en el contexto de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y centrarse en los objetivos prioritarios. | UN | وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Lo lograremos trabajando en el contexto de la Declaración de Maputo, tratando de que todos, sin excepción, ratifiquen y apliquen la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وسوف نحقق ذلك بالعمل في سياق إعلان مابوتو والتأكد من أن الجميع، بدون استثناء، سيصدقون على اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة للجنود وينفذونها. |
Hay que demostrar la existencia de relaciones intersectoriales y contemplar las cuestiones en el contexto de la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado en la Cumbre del Milenio en el año 2000. | UN | وهناك حاجة إلى إبراز الروابط بين القطاعات والنظر إلى القضايا في سياق إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية عام 2000. |
Además, algunas de las disposiciones de los proyectos de principio 1, 2 y 5 no parecían ajustarse a la noción de principio tal como se utilizaba en el contexto de la Declaración de Estocolmo o la Declaración de Río. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن بعض أحكام مشاريع المبادئ 1 و 2 و 5 تندرج في نفس فئة المبادئ بالصيغة التي تفهم بها في سياق إعلان ستوكهولم أو إعلان ريو. |
En el contexto de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad, la República Islámica del Irán y el Pakistán han emprendido nuevas iniciativas con el Afganistán para fortalecer sus fronteras comunes. | UN | وفي سياق إعلان علاقات حسن الجوار الصادر في عام 2002، استهلت إيران وباكستان مبادرات جديدة مع أفغانستان لتعزيز حدودهما المشتركة معها. |
5. El Gobierno de Colombia informó de las medidas normativas y legislativas adoptadas en relación con el VIH/SIDA en el contexto de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 5- وأشارت حكومة كولومبيا إلى سياستها واستجابتها التشريعية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Durante el período que abarca el marco de financiación multianual, se prestó ese tipo de asistencia en 14 países y, a nivel regional, en el contexto de la Declaración de los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, sobre género y desarrollo. | UN | وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وفرت هذه المساعدة في 14 بلدا، وكذلك إقليميا في سياق الإعلان الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية والتنمية. |
Además, la CEPA se comprometió a aplicar el Programa decenal de fomento de la capacidad en apoyo de la Unión Africana en el contexto de la Declaración firmada en 2006 por las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنفيذ البرنامج العشري لبناء القدرات دعما للاتحاد الأفريقي، في سياق الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الموقع في عام 2006. |
Durante el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM llevó a cabo ese tipo de actividades en 16 países y, a nivel regional, en el contexto de la Declaración de la SADC sobre el género y el desarrollo. | UN | واضطلع الصندوق بذلك، أثناء فترة إطاره التمويلي المتعدد السنوات في 16 بلدا، وعلى الصعيد الإقليمي، في سياق الإعلان المتعلق بالمرأة والتنمية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
La CEPAL es el organismo coordinador en esa actividad, y su base de datos permite que los miembros de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros suministren los datos necesarios para las actividades del sistema en el contexto de la Declaración del Milenio. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدور الوكالة الرائدة في هذه الممارسة، وتتيح قاعدة بياناتها لأعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين إمكانية توفير البيانات المطلوبة للأنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة في إطار إعلان الألفية. |
La necesidad de urbanizar la zona de Jericó en el contexto de la Declaración de Principios obligó al OOPS a planificar el mejoramiento de la infraestructura de los campamentos en esa zona, incluida la construcción de un embalse de agua en Aqabat Jabr, y patrocinar a un estudio de viabilidad sobre el sistema de desagüe y el drenaje de las aguas lluvias en toda la zona de Jericó. | UN | والحاجة الى تطوير منطقة أريحا في إطار إعلان المبادئ، دفعت الوكالة الى التخطيط لتحسين البنية اﻷساسية في مخيمات المنطقة، بما في ذلك بناء خزان للمياه في مخيم عقبة جبر، ورعاية دراسة للجدوى حول الصرف الصحي وتصريف مياه اﻷمطار في منطقة أريحا كلها. |
15. En el contexto de la Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención (decisión 8/COP.4), el programa para el apoyo a la aplicación y la coordinación tiene los siguientes objetivos para el bienio 20042005: | UN | 15- وفي إطار الإعلان بشأن التعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ التزامات الاتفاقية (المقرر 8/م أ-4)، حدد برنامج تيسير التنفيذ والتنسيق الأهداف التالية لفترة السنتين 2004-2005: |
Esto ha sido inevitable en las circunstancias actuales, a pesar de que cada cuestión ha sido analizada en el contexto de la Declaración sobre la misión, propuesta recientemente, según se indica en el párrafo 19 supra. | UN | ولم يمكن تجنب ذلك في تلك الظروف على الرغم من تحليل كل بند من البنود في سياق بيان مهمة الإدارة التي اقترحت حديثا وحُددت في الفقرة 19 أعلاه. |
El artículo 35 también ha evolucionado en el contexto de la Declaración del Presidente de 1991 y ya no se adopta una decisión ad casus sino una decisión única que permite la amplia participación del Estado interesado en todas las sesiones. | UN | كما تطورت المادة ٥٣ في سياق البيان الرئاسي لعام ١٩٩١ وتوقف العمل بإجراء إصدار قرار مخصص وحل محله مقرر واحد يتيح مشاركة الدولة طالبة الاشتراك في جميع الاجتماعات مشاركة عامة. |