La autoridad que se delegue en el contexto de la ejecución de proyectos experimentales no afectará a los procedimientos ni al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | والسلطة المفوضة في سياق تنفيذ المشاريع الرائدة سوف لن تؤثر على اﻹجراءات أو على النظام المالي والقواعد المالية القائمة. |
ii) Las Partes podrían seguir desarrollando las actividades relativas al artículo 6 en el contexto de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛ |
Se debatió también la función de las Naciones Unidas en la promoción y el fortalecimiento del imperio de la ley y la buena gobernanza en el contexto de la ejecución de la Estrategia. | UN | وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية. |
ONU-Mujeres realiza pagos anticipados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. | UN | تصرف الهيئة مدفوعات نقدية مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج. |
En el contexto de la ejecución de los dos primeros planes escalonados de la estrategia árabe de lucha contra el terrorismo, la Secretaría General encomendó a la Oficina Árabe de la Policía Criminal la tarea de: | UN | في إطار تنفيذها للخطتين المرحليتين الأولى والثانية للاستراتيجية العربية لمكافحة الإرهاب كلفت الأمانة العامة المكتب العربي للشرطة الجنائية التابع لها بما يلي: |
Limitaciones de la Autonomía de las partes en el contexto de la ejecución de una garantía real | UN | حدود حرية الأطراف في سياق إنفاذ الحق الضماني |
Los anticipos representan pagos adelantados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. | UN | وتمثل السلف مدفوعات نقدية مصروفة مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج. |
Otras requerían que numerosos funcionarios viajaran a lugares de condiciones difíciles en el contexto de la ejecución de proyectos o el desempeño de tareas de inspección. | UN | وهناك منظمات أخرى تطلب إلى عدد كبير من موظفيها السفر إلى مواقع صعب الوصول إليها في سياق تنفيذ المشاريع أو القيام بأعمال تفتيش. |
Al mismo tiempo, el PNUMA siguió prestando apoyo al proyecto piloto sobre captación de agua de lluvia en Kajiado, Kenya, en el contexto de la ejecución de un programa de gestión de ecosistemas, cuyo objetivo es reducir la pobreza y mejorar los medios de vida. | UN | وفي نفس الوقت، واصل اليونيب تقديم الدعم لمشروع رائد عن تجميع مياه الأمطار في كاجيادو، كينيا، في سياق تنفيذ برنامج إدارة النظم الإيكولوجية الذي يهدف إلى الحد من الفقر، وتعزيز سبل العيش. |
Cinco cursos prácticos en determinados países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral y pequeños Estados insulares en desarrollo, en el contexto de la ejecución de las actividades complementarias de la Reunión de Alto Nivel y de los programas integrados de la UNCTAD a nivel de los países; | UN | خمس حلقات تدريبيية في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق الأونكتاد؛ |
La ejecución de estos proyecto corre a cargo de entidades de la Secretaría con competencia en las esferas normativa y de elaboración de políticas en relación con cuestiones abordadas en el contexto de la ejecución de los proyectos, los cuales, de ese modo, ponen sus conocimientos y experiencia directamente al servicio de los países en desarrollo. | UN | وتقوم بتنفيذ هذه المشاريع كيانات تابعة للأمانة العامة تتحمل المسؤوليات عن وضع السياسات والمسؤوليات المعيارية بشأن مسائل تجري معالجتها في سياق تنفيذ المشاريع مما يساعدها في تسخير معارفها وخبرتها الفنية في تحقيق المصلحة المباشرة للبلدان النامية. |
Taller sobre la formulación de planes estratégicos indicativos para las comunidades económicas regionales en el contexto de la ejecución de la Nueva Alianza | UN | 11-21 (ج) ' 2` حلقة عمل عن وضع خطط استراتيجية إرشادية للجماعات الاقتصادية الإقليمية في سياق تنفيذ الشراكة الجديدة |
Tras resolver la cuestión de nuestra condición en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, mi país, en asociación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ha intensificado sus actividades relacionadas con la redacción de la primera comunicación nacional en el contexto de la ejecución de la Convención. | UN | وبعد حل المسألة المتعلقة بموقفنا من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، والمصادقة على بروتوكول كيوتو، قام بلدي، في شراكة مع مرفق البيئة العالمية، بتكثيف جهوده المتصلة بصياغة أول بلاغ وطني في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
Más concretamente, la estrategia tendrá por objeto hacer del Instituto un organismo de realización eficaz para la presentación de los programas de creación de capacidad de las oficinas subregionales de la CEPA dirigidos a las instituciones subregionales y a las comunidades económicas regionales, especialmente en el contexto de la ejecución de sus programas multianuales. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، ستستهدف الاستراتيجية إكساب المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط صفة الوكالة المنفّذة الفعّالة في تنفيذ برامج بناء القدرات التي تضطلع بها المكاتب دون الإقليمية للّجنة وتستهدف المؤسسات دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية، وفي سياق تنفيذ برامجها المتعددة السنوات. |
k) El apoyo a los entornos propicios, en el contexto de la ejecución de los planes nacionales de adaptación y mitigación. | UN | (ك) دعم البيئات التمكينية في سياق تنفيذ خطط التكيف والتخفيف الوطنية. |
Las Naciones Unidas también encuentran dificultades de financiación y apoyo en el contexto de la ejecución de los mandatos en colaboración con las organizaciones asociadas, en particular la Unión Africana. | UN | 10 - وتواجه الأمم المتحدة أيضا تحديات في ما يتعلق بالتمويل والدعم في سياق تنفيذ ولايات مع منظمات شريكة، وخاصة الاتحاد الأفريقي. |
3. Pide al Secretario General que, en coordinación con otras organizaciones e instituciones financieras multilaterales, aumente la cooperación técnica a fin de ayudar a los países en desarrollo interesados en atraer inversiones extranjeras y empresas transnacionales en el contexto de la ejecución de sus programas económicos; | UN | " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتنسيق مع المنظمات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، بمضاعفة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان النامية المهتمة بالموضوع على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية والشركات عبر الوطنية في سياق تنفيذ برامجها الاقتصادية؛ |
En el plano nacional, el UNICEF facilitará la colaboración entre órganos, organismos y grupos de organizaciones no gubernamentales que trabajen en pro de los derechos de la mujer y del niño, en el contexto de la ejecución de los programas nacionales y la aplicación de la Plataforma de Acción a nivel nacional. | UN | وعلى المستوى القطري، ستسهل اليونيسيف التعاون بين الهيئات والوكالات والمنظمات غير الحكومية - الجماعات العاملة من أجل حقوق المرأة وحقوق الطفل في سياق تنفيذ برامج العمل الوطنية ومناهج العمل على المستوى الوطني. |
Las posibles consecuencias administrativas y financieras que surjan en una etapa posterior en el contexto de la ejecución de esa resolución se examinarán en el contexto de los presupuestos futuros. " | UN | وسوف ينظر في أية آثار إدارية ومالية محتملة قد تنشأ في مرحلة لاحقة في سياق تنفيذ ذلك القرار في سياق الميزانيات في المستقبل " . |
A escala nacional. En el contexto de la ejecución de los diferentes programas de acción nacionales y bajo los auspicios del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), Malí, Marruecos, el Senegal y Túnez ya han creado una primera versión de su Sistema de información sobre el seguimiento ambiental en la Internet. | UN | 116 - وعلى الصعيد الوطني، قامت تونس والسنغال ومالي والمغرب، في إطار تنفيذها لبرامج عملها الوطنية، وتحت رعاية مرصد الساحل والصحراء الكبرى، بوضع أول إصدار لنظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
Se observó también que, por lo común, el acreedor garantizado sólo podía ejercer ese derecho después de que el otorgante hubiera incumplido su obligación en el contexto de la ejecución de su garantía real. | UN | ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون لا يستطيع عادة أن يمارس ذلك الحق إلا بعد تقصير المانح في سياق إنفاذ حقه الضماني. |