"el contexto de la evaluación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق تقييم
        
    • إطار تقييم
        
    • سياق التقييم العالمي
        
    El desarrollo de bases de datos debe realizarse en el contexto de la evaluación de los resultados, la planificación de los proyectos y el establecimiento de prioridades. UN وينبغي الاضطلاع بإعداد قواعد بيانات في سياق تقييم النتائج وتخطيط المشاريع وتحديد الأولويات.
    Se trata de una denuncia que debe corroborarse y que sigue siendo una línea de investigación abierta en el contexto de la evaluación de la fuente de información. UN يقتضي الأمر مواصلة التثبت من صحة هذا الادعاء الذي يظل خطا قائما في سياق تقييم شهادة الشخص الذي قدم المعلومات.
    En consecuencia, la Junta efectuó un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب.
    En el contexto de la evaluación de los recursos forestales, la FAO prepara información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    La gestión de los ingresos destinados a expandir los servicios básicos representa el quinto objetivo en el contexto de la evaluación de la fragilidad realizada en el marco del Nuevo Pacto. UN 25 - ويتمثل الهدف الخامس في إطار تقييم الهشاشة المتعلق بالخطة الجديدة في إدارة العائدات من أجل التوسع في الخدمات الأساسية.
    Se concluyó que la relación costo-eficacia de las actividades de vigilancia, evaluación y presentación de informes relacionadas con la ordenación sostenible de los bosques podría mejorarse considerablemente mediante la utilización de los mecanismos existentes para la recolección de datos y la presentación de informes, por ejemplo, en el contexto de la evaluación de los recursos forestales mundiales. UN وتم التوصل إلى نتيجة مفادها أن فعالية تكاليف أنشطة الرصد والتقييم والإبلاغ المتعلقة بالإدارة الحرجية المستدامة يمكن تعزيزها بدرجة كبيرة باستخدام الآليات القائمة حاليا لجمع البيانات والإبلاغ عنها، في سياق التقييم العالمي لموارد الغابات مثلا.
    En el contexto de la evaluación de la vulnerabilidad, debe insistirse en la importancia de preparar los datos a tiempo. UN وينبغي التشديد على أهمية توفير البيانات في الوقت المناسب في سياق تقييم مواطن الضعف.
    Las Partes observarán que los MCR también se examinan en el contexto de la evaluación de mitad de período de la Estrategia. UN ويمكن للأطراف أن تحيط علماً بأن آليات التنسيق الإقليمي تُبحث أيضاً في سياق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة.
    En consecuencia, la Junta volvió a examinar la puesta en práctica de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد النظر في تنفيذ توصياته السابقة لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    La Comisión confía en que esas preocupaciones quedan resueltas en el contexto de la evaluación de las actividades de gestión financiadas con la consignación para las misiones políticas especiales que se menciona en el párrafo 20. UN وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه.
    1) Tal vez sea necesario revisar la cuestión de la contribución nacional al logro de la meta en el contexto de la evaluación de mitad de período de la Estrategia. UN 1- ربما ينبغي إعادة النظر في تعريف المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف في سياق تقييم منتصف المدة للاستراتيجية.
    Además, se analizó el impacto probable de la política de acceso en el contexto de la evaluación de los objetivos de política y las prácticas actuales de gestión de la información y los archivos en toda la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، جرى تحليل الأثر الذي يحتمل أن يترتب على سياسة إطلاع الجمهور في سياق تقييم أهداف السياسة على ضوء الممارسات الراهنة في مجال إدارة المعلومات/السجلات على نطاق الأمانة العامة.
    Conviene observar que, como parte de la labor del equipo especial sobre conceptos y terminología, de la Asociación de colaboración en materia de bosques, y en el contexto de la evaluación de los recursos forestales, 2005, emprendida por la FAO, ya se había llevado a cabo una labor útil sobre definiciones. UN وينبغي ملاحظة أن بعض الأعمال المفيدة المتعلقة بالتعاريف قامت بها فرقة العمل المعنية بالمفاهيم والمصطلحات التابعة للشراكة التعاونية في مجال الغابات وفي سياق تقييم الموارد الحرجية لعام 2005 الذي اضطلعت به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Periodicidad de la evaluación de la eficacia: Se llegó a la conclusión de que seis años es el período óptimo para el examen repetitivo de los datos ambientales en el contexto de la evaluación de la eficacia del Convenio. UN 109- وتيرة فترات تقييم الفعالية: انتهى إلى أن فترة ست سنوات تعتبر الفترة الزمنية الأمثل للاستعراض التكراري للبيانات البيئية في سياق تقييم فعالية الاتفاقية.
    Como se señaló en el párrafo 9 supra, las amenazas para el personal, los locales y los bienes de las Naciones Unidas se analizan en el contexto de la evaluación de los riesgos de seguridad y dicha evaluación sirve de base para las decisiones sobre las medidas de seguridad que se necesiten. UN وكما لوحظ في الفقرة 9 أعلاه، يتم تقييم المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في سياق تقييم المخاطر الأمنية، ويشكل ذلك التقييم الأساس الذي تتخذ بموجبه القرارات بشأن التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها.
    El Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, en su 11ª reunión, tal vez desee estudiar las recomendaciones formuladas en el presente documento con vistas a impartir asesoramiento a la CP 11, que tratará, entre otras cosas, sobre el perfeccionamiento de los indicadores en el contexto de la evaluación de mitad de período de la Estrategia. UN ولعل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تود أن تستعرض، في دورتها الحادية عشرة، التوصيات الواردة في هذه الوثيقة بغية إسداء المشورة للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف التي ستتناول من بين ما ستتناوله تنقيح المؤشرات في سياق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة.
    Esa lista constituiría una nueva aportación al análisis de la mundialización de la I+D en el contexto de la evaluación de lo que actualmente podría denominarse la " responsabilidad de las empresas con respecto al desarrollo " . UN إن هذه القائمة ستكون إسهاماً جديداً في تحليل عولمة أنشطة البحث والتطوير في إطار تقييم ما يمكن تسميته اليوم " مسؤولية الشركات في مجال التنمية " .
    Sin embargo, el proyecto de resolución sigue teniendo varias deficiencias sustanciales, puesto que se hace caso omiso de los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales establecido de conformidad con la resolución 61/89. No obstante, en el proyecto de resolución se hace referencia a la complejidad de las cuestiones que se examinan en el contexto de la evaluación de la viabilidad y el alcance de las normas que se han previsto. UN وهي المناقشات التي أظهرت بوضوح استمرار وجود عيوب جوهرية في نص مشروع القرار، باعتباره يتجاهل نتائج عمل فريق الخبراء الحكوميين، الذي تم إنشاؤه بموجب القرار 61/89، والذي أشار إلى الطبيعة المعقدة للغاية للموضوعات محل البحث في إطار تقييم جدوى ونطاق المعايير المقترحة للمعاهدة المشار إليها.
    a) La consecución de la capacidad básica de cuatro o cinco puestos recomendada en el contexto de la evaluación de la capacidad sobre el terreno en las 17 oficinas nacionales para las cuales la Junta Ejecutiva ya había aprobado en 2011 recursos con cargo al presupuesto institucional; UN (أ) بلوغ قدرة أساسية مكونة من أربع أو خمس وظائف موصى بها في إطار تقييم القدرات الميدانية لأغراض الوجود القطري في سبعة عشر بلدا، والتي كان المجلس التنفيذي قد وافق بالفعل، في وقت سابق من عام 2011، على تخصيص موارد لها من الميزانية المؤسسية؛
    Se señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados durante todo un decenio para compilar datos de fuentes nacionales, especialmente en el contexto de la evaluación de los recursos forestales que realizó la FAO, sólo algunos países están en condiciones de proporcionar datos sobre sus bosques, pues los demás no tienen un inventario forestal permanente. UN ولوحظ أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت على مدى عقد من الزمن لجمع بيانات من المصادر الوطنية، وهي الجهود التي تمت أساسا في سياق التقييم العالمي لموارد الغابات الذي قامت به منظمة الأغذية والزراعة، فإنه لا يوجد سوى عدد قليل من البلدان يمكنه توفير بيانات عن الغابات بسبب افتقار البلدان الأخرى إلى حصر دائم للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus